Любимая! Прильни устамик моим устам — и пусть,в объятьях прозревая, пламяспалит слепую грусть.Любимая! Очами тайныдо дна пронзи мою печаль,скажи глазами, что случайнанас разделяющая даль.Любовь моя! Возникни рядоми не растай опять вдали,и, охватив горящим взглядом,зеленым пламенем спали.И, на лицо вернув с изнанкивсе вывернувшиеся дни,взгляни — и жизнь в мои останки,зеленоокая, вдохни!
Рифмы
("Слово твое светилось...")
Слово твое светилось,словно роса в бутоне,словно чела коснуласьласковой ты ладонью.Тихое слово грустимачтою корабельнойстать бы могло, а сталотолько лишь колыбельной.Голос твой убаюкалболь и печаль разрыва…Память моя — осколокстарого негатива.Память цела, да толькосердце вот раскололось.Я не услышу большеласковый этот голос…Жизни моей никчемнойжалкое захолустьеон стороной обходит,ласковый голос грусти.Как бы хотел услышатья этот голос снова,даже если шепнет онвновь роковое слово.Тихое слово грусти…Слово разлуки… Что жеделать мне, если в жизнинет ничего дороже?!
Рифмы
("Еще одно желанье… Последнее желанье…")
Еще одно желанье… Последнее желанье…А все вокруг сметают безжалостные смерчи…Я в самой гуще вихря твержу, как заклинанье:пожалуйста, поймите… Последнее желанье!Бессильные виденья! Вас вихрь сейчас размечет,обрекший все, чем жил я, на лютое закланье!Сияющие мглою, пылают антисвечи.Струится антижизни холодное пыланье.Темнеет берег Леты… Бледнеет красноречье…Постой, воронка вихря! Последнее… желанье…
…Офелия,заря прозрачно-ясная!Офелия,доверчивая горлинка!Ушла от наси растворилась в омуте,и пахнет мятойглубь его зеленая.Твоей рукоюэта ветка сломлена.Тобою этилепестки оборваны.И вобрала в себяструя холоднаятвой трепет, девочка,твой свет, Офелия!Офелия, о белокурая!Офелия, смертельно-бледная,погибла тыне от предательства,а от безмолвия,наверное.И в смертный мигкрылами белымиты трепетала и пронзительноглядела тына это облако,безумным очеркомсвоим похожеена бледный профильпринца датского.От тишиныты умерла, наверное,о белокураяи безрассудная!Зеленоглазая,с тех пор все омутыглядят очамиизумрудными…
Рифмы
("Пусть былую радость...")
Пусть былую радостьгрусть моя оплачет.То, что было — сплылонавсегда, и значит,в дюнах жизни смыловолнами печализнаки, что когда-тосчастье означали.День мой непрогляднейодинокой ночи,все длиннее полночь,полдень — все короче.Все темней глубины,все коварней мели.Мне горька отнынедаже сладость хмеля.Даже псы залаютзло, а не для виду,если я под вечерпрогуляться выйду.Ум не постигает,что такое значит,что душа и сердцебезутешно плачут.Раненая память.И душа — увечна.То что было — сплылонавсегда. Навечно.В дюнах жизни смыловолнами печализнаки, что когда-тосчастье означали…
Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По!Вещий гений зловещего духа,завладевший моею душой!Черный светоч, маяк темноты!Укрой меня в беспросветномприбежище безмолвья,в мистическом гротеменя отрезвиознобом испугаи жаром любви!Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По!Черный светоч, маяк темноты!Вещий гений зловещего духа,завладевший моею душой!Унеси меня в Уирову чащу [23] ,где уснула твоя Улялюм,заворожив тебедушу и ум —Улялюм!Унеси меняв королевство своена морском берегу,на краю земли,где жила твоя Аннабель Ли,где, взирая на вас, «серафимы небесне завидовать вам не могли» [24] ,унеси меня в край,где над склепом ее, словно взгляд ее,серебрится твоя звезда!Покажи мне черного ворона,чопорного ворона,вещего, черного,который на бюсте Палладыс гордостью лордатвердит: «Никогда!»Покажи мне ворона,вещего, черного, зловеще упорного,задумчивого ворона —черный светоч, маяк темноты,завладевший моею душой!Слышишь, ворон? Ты —мой предвечный знак,ты мой дух, мой рок,ты мой друг и враг,ты мой черный знак, ты мой камертон,лишь тебе мой шагслепо подчинен.Покажи мне ворона,пришельца из далекой страны,из края, населенногоангелами и демонами,ворона, который уселсяна мраморный бюст Палладыи следит насмешливым глазом,как тебя пожирает костер отчаянья…Унеси меня в Уирову чащу,к «дымному озеру Обер» [25] ,где уснула твоя Улялюм,заворожив тебедушу и ум —Улялюм…В мистическом гротеменя отрезвиознобом испугаи жаром любви!Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По!Черный светоч, маяк темноты!Вещий гений зловещего духа,завладевший моею душой!Укрой меня, слышишь, укрой,запеленай меня в стылый мрак,Эдгар По, Эдгар По, Эдгар По!Дух мой, рок мой, мой вещий знак!Мрак пера вороньего густ,словно снег — Паллады чело.Черный ворон на белый бюстсел и выгнул свое крыло.Черный ворон, мой вещий знак,дух мой, рок мой, мой друг и враг!
22
Как-то в полночь, в час угрюмый... Э.А.П. (англ.) — первая строка стихотворения Эдгара А. По «Ворон» (перевод К. Бальмонта), в котором, как и в стихотворениях «Улялюм» и «Аннабель Ли», развивается тема утраты возлюбленной.
23
Уир и Обер (см. ниже) — по-видимому, имена вымышленные, хотя некоторые исследователи связывают их с именами американского художника Р.-У. Уира (1803—1890) и французского композитора Ф. Обера (1782—1871), автора балета «Озеро фей».
24
Строка из стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли». Перевод В. Рогова.
25
Строка из стихотворения Эдгара По «Улялюм». Перевод К. Бальмонта.
Ариетта
("Внимая горестным и шалым...")
Внимая горестным и шалымгитарам, лютням и кларнетам,грядут, карабкаясь по скалам,бредут по топям и увалам,вознаграждения при этомне требуя и в самом малом,решивши вопреки наветамсчитать себя под стать поэтам,—все те, кому за переваломмаячит маревом усталым(как над болотом дымка — летом)нелепый жребий стать поэтом…Пусть беды — каменным обвалом,пусть добродетель — под запретом,грядут, карабкаясь по скалам,бредут равниной, буревалом,тропою, топью, по увалам,по бездорожью и по шпаламрешившие назло запретамсчитать себя под стать поэтам,поскольку даже в самом малом,не изменяя идеалам(хоть тресни шар земной при этом),они бредут зимой и летоми верят, что за переваломглухая темень станет светом…
Ритмы
("Во мне оживает старая музыка...")
Во мне оживает старая музыка,словно в потрескавшемся гитарном коробе:грустные песни любви и разлуки.Во мне оживают забытые звукиаккордами скорби.Глупая, сентиментальная песня,в которой меньше скрипки, чем визга,вдруг мне становится интереснейвенецианского изыска.Маргарита Готье,Манон и Розина —книжные героини,ходульные страсти…Почему же от васна душе всамделишная кручина?Отчего ж мое сердцеу вас во власти?Во мне, как в старом гитарном коробе,оживают песни любви и разлуки —избитые трюки, забытые звуки,аккорды истинной скорби…
Из ночных суесловий
Без тебя почернеет память,как волна без луны над ней…Голос твой расправляет крыльянад беззвучьем моих ночей.Может быть, означает это,что меня не забыла ты.Как луна над волной, восходятнадо мною твои чертысредь безмолвья и темноты.Вижу: ветер ночной колышетсвечи звезд у тебя в очах;чую: мрак ночной ароматомчерной пряди твоей пропах.Вижу: в небе моем восходитлунный серп твоего чела,слышу: в сердце моем ты внятнописьмена в тишине прочла.Все часы моих одиночествканут в омут ночной опять…Фантастическим сновиденьямснами сбывшимися не стать.Задохнутся в объятьях стужи,словно розы на стылом льду,все порывы души и сердцау меня в голубом саду.Все часы моих одиночествканут в омут ночной опять-Фантастическим сновиденьямснами сбывшимися не стать.Без тебя почернеет память,как волна без луны над ней…Отчего же нас поцелуемне связал еще Гименей?Наше счастье легло стихамив нераспахнутую тетрадь…Почему же этой поэмыникогда нам не прочитать?Светом всех ароматов счастья —мята, лилия и лимон —льном пролившийся в струи ветра,лунный локон твой напоен.Грустью тихой, как вздох химеры,травы дышат во мне и мхи.Со звездою твой тонкий профильвновь срифмуют мои стихи,и срифмуется с белым снегомлунным светом твоя ладонь;снегопадом белого платьяполыхнет мне в глаза огонь;не прощанием, а прощеньемвдруг возникнет издалеканепростимые прегрешеньяотпустившая мне рука…Без тебя почернеет память,как волна без луны над ней.Голос твой расправляет крыльянад беззвучьем моих ночей…Может быть, означает это,что меня не забыла ты…Как луна над волной, восходятсредь безмолвья и пустоты,над разливом холодной ночи,надо мною — твои черты:Может быть, означает это,что меня не забыла ты…Груз усталых моих иллюзийтянет камнем на дно опять…фантастическим сновиденьямснами сбывшимися не стать.Задохнутся в объятьях стужилепестками на стылом льдувсе благие надежды сердцав несусветном моем саду.Лик твой светит луной над морем.Я по морю за ним иду!..
И поныне твой голос льетсянад безвременьем зим и лети проводит меня, как лоцман,сквозь берущий за горло бред.И поныне твои лишь очи(две звезды под каскадом ночичерных локонов) светят мне…И поныне твои лишь очи(два сияющих средоточьяжизни в мертвенной белизненаготы твоей) светят мне.Я разлукой с тобой наполнен,а душою и сердцем — пуст…Но и ныне губами помнюмед твоих молчаливых уст.Выпил память бы всю до дна я,но она чересчур глубока.Словно в море,в тебя, родная,впала жизни моей река.
26
Ритурнель — стихотворная итальянских и французских песен.