Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
Шрифт:
за то, что сладкой сделать любую горечь исходит от Него.
Покуда не случилось так, что исполнители (наказаний) людям
препятствие учинили: «В огонь не входить!»
Тот иудей опозорился /букв.: стал чернолицым/ и устыдился,
раскаялся он, по этой причине [став] сердцем больным.
Ибо в веру люди еще больше влюбились,
в престатии (фана’) тела еще больше укрепились.
Ухищрение Дьявола к нему же вернулось, благодарность (Аллаху)!
Див себя же опозоренным /чернолицым/ увидел, благодарность (Аллаху)!
810 То, что втирал он в лица людей,
собралось в лице того ничтожества [= царя] оно.
Тот, кто рвал одежду людей расторопно,
оказалась разорванной она у него, [а] они в порядке.
[О том, как] искривился рот мужчины, который произнес насмешливо имя Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует
Тот рот скривил и в насмешку призвал
Мухаммада, рот его кривым остался.
Вернулся он[, сказав: ] «Эй, Мухаммад, прости!
Эй, у тебя же милости и знание от близости (мин ладун) [137] .
Я тебя осмеял из-за невежества,
я [сам] был для осмеяния предназначен и достоин [его]».
815 Когда Господь пожелает покрывало чье-то разорвать,
склонность его к поношению чистых Он уведет /направит/.
Если же Господь пожелает прикрыть порок у кого-то,
тот не /едва ли/ проронит о пороке порочных слово /букв.: дыхание/.
137
‘Илм мин ладун (??? ?? ???) – букв.: «знание от близости» – используя мин ладун в сочетании со «знанием» и «милостью», Руми отсылает к очень известному айату одной из самых излюбленных им сур: Коран, 18: 64 (65) – Встретили они [= Муса и его слуга] там одного из рабов Наших, коему Мы даровали милость от Нас и научили от близости Нашей одному знанию. – Под «одним рабом» толкователями обычно понимается ал-Хазир/Хизр. Руми еще не раз использует этот оборот.
Когда Господь пожелает нам помощь оказать,
склонными к рыданию нас Он сделает.
О, прохладен /блажен/ глаз, плачущий ради Него!
О, счастливо сердце, жарящееся ради Него!
Конец любого плача в конце концов – смех,
человек, предвидящий конец [= последствие], – благодатный раб.
820 Везде, где вода течет, зелено бывает,
везде, где слеза течет, милосердие оказывается.
Будь что водное колесо, стенающим, с глазами влажными,
чтобы из двора души твоей взошла зелень.
Слез хочешь ты? Смилуйся над слезы роняющим.
Милости хочешь ты? К слабым милость прояви [138] .
[О том, как] тот иудейский царь упрекал огонь
Обратился к огню царь[, сказав: ] «Эй, резкий нравом,
тот мир сжигающий природный нрав твой где?
Как ты не сжигаешь? Что сталось с особенностью твоей?
Или от судьбы нашей другим стало побуждение твое?
825 Не жалеешь ты [даже] огнепоклонника,
138
По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 319; Ахадис-и Маснави. С. 7], здесь аллюзия на хадис, приводимый в сборниках хадисов в нескольких версиях; вот только две из них: «Воистину, Аллах помилует из рабов Своих тех, что милостивы» (???? ???? ???? ?? ????? ???????); «Не помилует Аллах того, кто не милостив к людям» (?????? ???? ?? ?????? ?????).
а тот, кто не поклоняется тебе, как он-то спасся?
Никогда, эй, огонь, ты терпеливым не бываешь.
Как не сжигаешь ты? Что с тобой, не способен ты?
Глаз повязка сие диво или рассудка повязка?
Как не поджигает такое пламя высокое?
Очаровал тебя кто? Или волшебство это?
Или противоречие натуры твоей из-за нашей судьбы?»
Сказал огонь: «Я тот же, эй, шаман [139] ,
входи, чтоб ты увидел [сам] мой жар!
830 Натура моя иной не стала и элементы мои,
139
Шаман – слово вошло в русский язык со своим же значением – «язычник». В персидском, в зависимости от контекста, под ним мог еще подразумеваться буддийский монах.
клинок Истинного я есмь и тоже по разрешению рублю.
У двери шатра собаки туркмена
подхалимничают перед гостями.
А если у шатра пройдет чужой лицом,
нападение увидит от собак по-львиному он.
Я не меньше собаки есмь в рабстве,
не меньше тюрка есть Истинный в жизни».
Если огонь натуры твоей [тебя] печальным содеет,
жжение по повелению Владыки религии он [тебе] содеет.
835 Если огонь натуры твоей [тебе] радость подаст,
в него радость Владыка религии заложит.
Когда печаль увидишь /почувствуешь/ ты, прощенья испрошай,
печаль по повелению Творца явилась действовать.
Когда пожелает Он, то источник печали радостью станет,
источник пут ног свободою станет.
Ветер [= воздух], земля, вода и огонь суть рабы,
со мной и тобою [сравнить,] они мертвы, а с Истинным – живы.
Пред Истинным огонь всегда наготове /букв.: стоит/,
как влюбленный, денно и нощно, крючась постоянно.
840 Камнем по железу ударишь – он наружу скакнет,
опять по повелению Истинного ногу наружу выставит.
Железо и камень насилия друг о друга не ударяй,
ибо эти двое рождают как мужчина и женщина.
Камень и железо сами причиною стали, однако
ты повыше взгляни, эй, мил человек!
Ибо эту причину та причина вывела вперед,
без причины как возникла бы когда-нибудь причина [сама] по себе?
А те причины, что пророкам путеводители,
те причины от этих причин находятся повыше.
845 Эту причину та причина деятельной сделает,
опять-таки иногда [ее] бесплодной и бездеятельной сделает.
Этой причине родственниками пришлись разумы,
а те причины – родственники лишь пророкам.
Эта причина чем бывает? Скажи по-арабски: веревкой (расан).
В сем колодце такая веревка появилась по промыслу [Бога].
Вращение вурота [колодца] для веревки есть мотив /причина/,
вурот вращающего не увидеть есть промах.
Такие веревки причин в (этом) мире —
ой-ой, ты от колеса головокружительного [Небес происходящими] не считай,
850 дабы не остаться тебе полым и головокружительным, как колесо [Небес],
дабы не сгореть тебе от отсутствия сердцевины, как пустынная ива [140] .
Ветер огонь снедает по велению Истинного,
оба головою пьяны от вина Истинного.
Воду кротости и огонь злобы, эй, сын,
140
Марх (???) – пустынная ива, веточками которой, при отсутствии иных приспособлений, разводят огонь, делая из одной заостренную палочку («папу»), из другой – ложе с отверстием для палочки («маму») и растирая их друг о друга [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 323].