Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поэзия четырёх поколений
Шрифт:

Самъ Мичисане умеръ въ слдующемъ году (903). Посл его смерти, его противника и приверженцевъ его постигло много неудачъ и несчастій, которыя суеврный народъ приписалъ мстящему духу покойнаго канцлера. Послдній былъ причисленъ къ богамъ, и его стали чтить подъ именемъ Теньсойи – «бога каллиграфіи». Въ честь его по всей стран воздвигнуты многочисленные храмы Шинто.

Мы воспользовались нмецкимъ переводомъ, который, по словамъ проф. Флоренца, можно назвать почти подстрочнымъ. Намъ кажется, что и для русскихъ читателей эта драма представляетъ немалый интересъ, какъ наиболе характерный образчикъ японской драматургіи.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

ГЕНСО – вассалъ и ученикъ изгнаннаго канцлера Сугавара Мнчпсане, деревенскій учитель.

ТОНАМИ – его жена.

МАТСУО – вассалъ канцлера Токигиры.

ШІО – его жена.

КОТАРО – ихъ сынъ, 8 лтъ.

ГЕМБА – камергеръ на служб у Токигпры.

КВАНЪ-ИІУСАИ – сынъ изгнаннаго канцлера, 8 лтъ.

МАТЬ ІІІУСАИ.

САНСУКЕ – слуга Матсуо.

СЕМЬ УЧЕНИКОВЪ – крестьянскіе мальчики въ возраст отъ 8 до 10 лтъ.

МЯМЛЯ – одинъ изъ учениковъ, 15-лтній глупый парень.

Вооруженная стража; крестьяне.

Мсто дйствія: классная комната въ дом Генсо, въ глухой деревушк Серіо.

Время дйствія: 902-й годъ.

Явленіе I

ІІІУСАИ, ученики,

между ними МЯМЛЯ.

Ученики, вмст съ Піусап, сидятъ на корточкахъ передъ небольшими пюпитрами, на которыхъ разложены тетради и коробочки съ тушью. Около каждаго пюпитра – ящикъ для книгъ. Дти упражняются въ писаніи китайскихъ и японскихъ письменъ. Частые перерывы въ работ и шумъ.

У большинства лица и руки вымазаны тушью.

Мямля —

(къ остальнымъ).

Эй, вы, дурачье! Чего сидите и зубрите, когда учителя нтъ дома? Глядите: я бонзу нарисовалъ, – лысаго бонзу.

(Смхъ, шумъ, нкоторые подымаются съ мстъ).

Шуели – (продолжая усердно писать).

Ты бы занялся чмъ-нибудь боле путнымъ, чмъ этой пачкотней! Самый большой въ класс, а не умешь написать простого знака. Стыдился бы!

Мямля.

Эхъ ты, паинька! Посмотрите-ка на мальчика-пай, на блоносаго…

Первый мальчикъ

(бьетъ сзади Мямлю линеикои по голов).

Не смй ругаться! Не то…

Мямля – (реветъ).

Ой, ой! Онъ меня побилъ! – (льетъ первому мальчику на голову тушь).

Японская гравюра на дереве 1840-x годов, представляющая «Теракою»

Второй мальчикъ.

У, длинноногій лошакъ!

Старше всхъ, а какъ только его тронешь, такъ и воетъ!

Третій мальчикъ.

Вздуй-ка его хорошенько, – чего онъ пасть-то разинулъ!

(Нсколько мальчиковъ направляются къ Мямл съ линеиками. Ве вскочили съ мстъ. Сильныи шумъ).

Явленіе II

ТОНАМИ и прежніе

Тонами – (изъ сосдней комнаты).

Вы, лодыри! Опять разодрались! – (входитъ). Не шумть. По мстамъ и принимайтесь за работу. Учитель сейчасъ придетъ. Если прилежно позайметесь, будете свободны посл обда.

Нсколько голосовъ.

Вотъ это хорошо! Давайте писать, ребята!

(Вегъ усердно принимаются за работу, пишутъ и читаютъ вполголоса по складамъ: и-ро-га-ни-го-ге-то).

Явленіе III

ШІО, КОТАРО, САНСУКЕ и прежніе

Сансуке – (пріотворяя дверь).

Можно войти?

Тонами.

Пожалуйста, войдите.

(Шіо входитъ, ведя за руку своего сына Котаро. За ними Сансуке несетъ пюпитръ, ящикъ для книгъ и два пакета).

Шіо.

Съ вашего разршенія – (обоюдныя привтствія). Нынче поутру я послала спросить, приметъ ли господинъ Генсо моего сына въ ученіе. Генсо любезно согласился. Поэтому а привела мальчика. Вотъ онъ.

Тонами.

Такъ это вашъ сынъ? Очень пріятно! Какое прелестное дитя!

Шіо.

Вы очень любезны. Надюсь, что онъ вамъ не причинитъ много хлопотъ. Мы всего нсколько дней живемъ въ этой деревн, какъ разъ въ противоположномъ конц. Къ моему удовольствію, я слышала, что и у васъ есть сынокъ точно такого же возраста, какъ и мой. Его здсь нтъ?

Тонами.

Онъ здсь. – (Къ Шусаи). Подойди, милый мой, поклонись этой дам— (Шусагь подходитъ и низко кланяется).

Это сынъ и наслдникъ Генсо.

Шіо – (испытующимъ взглядомъ сравниваетъ лицо Шусаи и своего сына).

У васъ чудный мальчикъ, госпожа Генсо. Но я не вижу вашего супруга: его нтъ дома?

Тонами.

Да, къ сожалнію. Онъ съ утра приглашенъ къ старшин на совщаніе и парадный обдъ, и такъ какъ это довольно далеко отсюда, то онъ, вроятно, не скоро вернется. Но если вы желаете его видть, – я могу за нимъ послать.

Шіо.

Нтъ, нтъ, пожалуйста, не безпокойтесь. Мн еще нужно сходить въ сосднее село по длу и, пока я схожу туда и обратно, вашъ супругъ, вроятно, успетъ вернуться. Сансуке! Принеси вещи сюда. – (Сансуке передаетъ ей оба пакета. Одинъ, завернутый въ блую бумагу, Шіо вжливо кладетъ передъ Тонами). Эту мелочь прошу васъ благосклонно принять на память о сегодняшнемъ дн.

Тонами – (съ глубокимъ поклономъ).

Поделиться с друзьями: