Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поэзия четырёх поколений
Шрифт:

Слишкомъ много вниманія, – право, слишкомъ много…

Шіо.

Стоитъ ли объ этомъ говорить!.. А этотъ свертокъ – (передаетъ второй пакетъ) для вашихъ питомцевъ.

Тонами.

Очень, очень вамъ благодарна за вашу любезность. Мой мужъ почтетъ себя крайне обязаннымъ…

Шіо.

Затмъ я съ вами попрощаюсь. Поручаю мое дитя вашимъ заботамъ – (къ Котаро). Будь послушенъ, мой милый мальчикъ! Я только схожу въ сосднее село и скоро вернусь.

Котаро.

Ахъ, мама, не покидай меня одного! Возьми меня съ собой – (хватается за рукавъ матери).

Шіо – (освобождаясь отъ него).

Какой же ты трусишка! Не стыдно ли теб, Котаро? – (Къ Тонами). Видите, настоящій маменькинъ сынокъ. – (Ласкаетъ его). Ты мое славное, послушное дитя. Оставайся здсь и держись молодцомъ. Я скоро вернусь.

(Уходитъ вмст съ Сансуке. Въ дверяхъ оборачивается и смотритъ на Котаро страдальчески-нжнымъ взглядомъ. Уходитъ, закрывши за собою дверь, потомъ возвращается).

Простите, я васъ опять безпокою. Должно быть, я забыла здсь свой веръ. – (Вс ищутъ веръ).

Тонами – (спустя минуту).

Но вдь веръ у васъ въ рукахъ…

Шіо – (смущенно).

Ахъ, правда, какъ я разсянна! – (Уходя, снова бросаетъ на сына долгій, печальный взглядъ).

Тонами – (ласково къ Котаро).

Поди сюда, не грусти такъ, мой милый мальчикъ. Иди, поиграй съ моимъ сыномъ… – (Подводитъ его къ Шусаи и всячески старается развлечь и успокоитъ).

Японская гравюра 1790 года, изображающая храмовую школу

Явленіе IV

ГЕНСО, ТОНАМИ, ШУСАИ, КОТАРО, ученики.

(Генсо входитъ блдныи и озабоченныи. Останавливается въ дверяхъ и смотритъ на учениковъ пристальнымъ взглядомъ, не замчая присутствія Котаро).

Генсо – (про себя, съ отвращеніемъ).

Мужицкія лица – обыкновенныя мужицкія головы – никуда не годный бурьянъ…

(Генсо садится, тупо смотря передъ собой. Тонами наблюдаетъ его сперва удивленно, потомъ съ тревогой и садится противъ него).

Тонами – (посл краткаго молчанія).

Вы такъ блдны, супругъ мой, такъ печальныИ странныя изъ вашихъ устъ словаИсходятъ… Что случилось? ОтчегоВы на дтей неласково глядите?Вотъ посмотрите, новаго питомцаКъ намъ привели сегодня… ПриласкайтеЕго. – Котаро, подойди сюдаПоближе къ намъ и поклонись учтиво.

Котаро – (подходитъ и низко кланяется).

Привтъ вамъ, мой наставникъ. Буду вамъЯ преданъ и послушенъ.

Генсо – (мелькомъ взглянувъ на него).

Хорошо.Иди на мсто.

(Вглядвшись, удивленно смотритъ то на него, то на Шусаи. Лицо его проясняется. Про себя).

Странно, очень странно!Вдь это ученикъ, котораго сегодняКъ намъ привели… Конечно. Подойди-каСюда поближе, посмотри въ лицо мн.Какой прекрасный мальчикъ – и воспитанъ,Какъ видно, хорошо! – Не правда ли,Тонами?

Тонами.

Безъ сомннья. Очень рада,Что сразу вамъ понравился питомецъИ съ вашего чела согналъ слдыПечальной думы. Благородный мальчикъ!Когда пришелъ онъ съ матерью сюда…

Генсо – (въ тревог).

Мать? Гд она?

Тонами.

Она ушла недавно,Спша по длу важному въ село,Но общалась возвратиться сноваИ, врно, скоро будетъ.

Генсо.

Скоро будетъ!..Что я хотлъ сказать? – Да, – важнымъ дломъЯ озабоченъ. Отпусти дтей, —Пусть поиграютъ, какъ и чмъ хотятъ,Тамъ въ комнат сосдней, – но безъ шумуИ шалостей – я важнымъ дломъ занятъ.Сложите, дти, книги и ступайте:Сегодня вы свободны отъ занятій.

(Дти оживленно встаютъ, складываютъ принадлежности въ уголъ и вслдъ за, Тонами шумно уходятъ въ среднюю дверь. Черезъ нкоторое время Тонами возвращается и, убдившись, что никто ихъ не подслушиваетъ, садится противъ мужа).

Явленіе V

ГЕНСО и ТОНАМИ.

Тонами.

Вы снова мрачны, мой супругъ, – опятьПогружены въ печальное раздумье!Съ тхъ поръ, какъ вы сюда вошли, угрюмыйИ блдный, на дтей глядя со злобой, —Предчувствіемъ ужаснымъ я томлюсь!Потомъ вы испытующе и долгоГлядли на Котаро…

(Генсо въ изнеможеніи опускаетъ голову).

Что случилось?Супругъ мой, что случилось? Говорите,Я заклинаю васъ!

Генсо.

Несчастье насъНеотвратимое постигло! Тайна,Чтб бережно и свято мы хранилиТакъ много лтъ, – предательски открыта!Открыто, что скрываемъ суверенаМы молодого тайно у себя,Его за сына выдавая, – что давноУ насъ живетъ онъ. Канцлеръ ТокигираОбъ этомъ извщенъ и жаждетъ кровиПослдняго потомка Сугавары,Чьей мести онъ боится неизбжной.

Тонами.

Предчувствіемъ давно томилось сердце!Какъ вы узнали это?

Генсо.

Лишь сегодняУ старшины на праздничномъ обд.Ловушкой было торжество – и честьОказана мн съ умысломъ коварнымъ, —Чтобы завлечь нежданно въ западнюИ времени не дать мн для побга.Тамъ старый Гемба, канцлера подручникъ,Въ сопровожденьи челяди своей,Вдругъ подошелъ ко мн съ такою рчью:«Намъ все извстно, Генсо! Признавайся,Что мальчикъ тотъ, котораго за сынаТы лживо выдавалъ, – теб не сынъ!Безстыдный, смешь канцлера врагаТы укрывать! Такъ выслушай приказъ,Съ которымъ я пришелъ сюда. Сегодня,Чрезъ два часа, ты долженъ намъ доставитьОтрубленную голову Шусаи, —Иначе мы придемъ къ теб и самиЕе возьмемъ! – Теб же, – помни это! —Гнвъ канцлера грозитъ неумолимый!»Такъ онъ сказалъ. – О, какъ хотлось мнМеча ударомъ гнусный ротъ зажать!Но я себя сдержалъ: умстна хитростьНасилію въ отвтъ гораздо больше,Чмъ честная борьба! Въ душ свой гнвъЯ подавилъ и, видъ принявъ покорный,Просилъ мн время дать приказъ исполнить.Вблизи стоялъ Матсуо. – Онъ одинъЛицо Шусаи знаетъ – и приказъПоэтому иметъ – прослдить,Чтобъ голову я подлинную выдалъ.Коварный песъ! Какъ скоро позабылъ онъБлагодянья вс, которыми когда-тоОнъ прежнимъ господиномъ былъ осыпанъ?Негодный, подло измнилъ отцу онъ,Чтобъ измнить предательски и сыну!Едва живой, влачащій еле ногиИ кости хилыя въ тлесной оболочк,Онъ все еще иметъ силъ довольно,Чтобъ измнять и мертвымъ, и живущимъ…Теперь нашъ домъ обложенъ. О побгНельзя и думать. Намъ одно осталось:Взамнъ Шусаи головы – другую —Похожую – представить мы должны!Ужъ думаю я, идя сюда, нельзя лиКого-нибудь изъ нихъ, – питомцевъ нашихъ, —За суверена въ жертву принести.Но кто смшаетъ грубыя ихъ лицаСъ лицомъ Шусаи благородно-нжнымъ?Такъ я пришелъ сюда, въ душ таяМученья ада: мн казалось – большеНамъ помощи ужъ неоткуда ждать.И вдругъ увидлъ новаго питомца…Не правда ли, вдь до замны полнойПохожъ онъ на Шусаи? О, Тонами,То указанье свыше. Сами богиСпасти желаютъ молодого князяII замстителя ему послали!Злой духъ его намъ отдалъ въ руки. ПустьПогибнетъ онъ. Мы голову егоПосланникамъ вручимъ взамнъ Шусаи!Потомъ бжимъ отсюда. ПоспшимъГраницу за собой оставить. Тамъ,Въ стран Каваши, молодому князюИ намъ бояться некого…
Поделиться с друзьями: