Покоряя Эверест
Шрифт:
Левый берег ледника, по которому мы двигались, теперь отклонялся вправо. На юге, напротив большого северо-западного рукава Эвереста, возвышался сравнительно небольшой и крайне притягательный снежный пик, возможно, высотой чуть менее 21 000 футов [214] . Мы питали надежду достичь его плеча – вероятной точки для разведки верховья ледника Ронгбук. Но между нами и этой целью была широкая полоса бугристого льда, которая, судя по всему, была чем-то большим, чем просто бухтой главного ледника. Мы заподозрили, что это – его западное ответвление, и решили проверить наши догадки. После трудного перехода под ледником нам посчастливилось выйти к еще одной ложбине, более широкой, чем первая, с плоским песчаным дном, идти по которому было гораздо легче. Вскоре, оставив кули отдыхать на краю ледника, мы с Буллоком взобрались на высокий каменистый выступ и оттуда, с высоты 18 500 футов [215] , увидели ледник, уходящий на запад. Под нами он резко поворачивал, а затем поднимался круче, чем раньше. Облако мешало нам различить то, что казалось высоким горным хребтом на дальнем его конце.
214
Около 6 401 м.
215
Около 5 639 м.
Пока было очевидно, что мы ничего не добьемся, продвигаясь с нашим исследованием дальше на запад. Но наше любопытство еще не утолили белые ледяные шпили, к которым постоянно возвращался взгляд. Мы отказались от альтернативы вернуться по своим следам и без промедлений решили пересечь ледник. Было уже 11 утра, и мы не питали иллюзий, понимая, что стоящая перед нами задача не только сложна и трудоемка, но и длительна. Но мы надеялись получить награду в виде обилия любопытных и ценных сведений, поскольку, исследуя правый берег ледника во время спуска, должны были выяснить все, что хотели, прежде чем строить планы дальнейшего продвижения. И мы рассчитывали попасть туда до наступления темноты.
Покрытый камнями лед, на который мы ступили впервые, выгодно отличался от того, что мы видели раньше, до завтрака. Напоминающая море поверхность была уже не такой неспокойной; «волны» стали длиннее. По удобным ложбинам мы могли следовать на значительные расстояния. Но, когда идешь по дну ложбины, ведущей, куда угодно ей самой, невозможно придерживаться определенного направления, и трудно понять, до какой степени отклонился от курса. Потребовался час напряженного похода, чтобы привести нас к краю белого льда. На наш вопрос с первого же взгляда был дан ответ. Все это время нам казалось маловероятным, что ледяные пики и башенки, которые мы видели, были сераками [216] , подобные тем, что встречаются на альпийском ледопаде. Теперь стало очевидно, что мы правы: мы не видели признаков боковых расселин. Формы этих ледяных образований были сравнительно коническими и правильными. Они не изящно балансировали, кренясь над поверхностью, а прочно опирались на нее, врастая в нее основанием. Они были вертикальны, но стояли надежно, а не угрожающе нависали. Эти структуры являлись результатом не движения ледника, а его таяния, и примечательно, что с обеих сторон черный лед проглядывал поверх белого, будто ледник утонул посередине. Вблизи эти шпили напоминали перевернутое вверх дном скопление колоссальных сосулек, торчащих из общей ледяной массы, и все это покоилось на подножии с довольно четкими границами. Самые большие из этих «сосулек» были около 50 футов [217] в высоту.
216
Серак – ледяной пик, образующийся на кромке ледника.
217
Около 15 м.
От этого сказочного мира шпилей нас отделял глубокий пограничный ров. Мы вошли в него с дальней стороны через подобие двери, только без верхней перекладины. Узкий, словно переулок, проход вывел нас за низкую стену, и мы оказались внутри. Из-за хаотичного характера наших странствий по этой удивительной «стране» вряд ли можно составить о них связный рассказ. Сам Белый Кролик [218] , окажись он здесь, был бы сбит с толку. Казалось, ни один путь никуда не вел. Мы старались оставаться на подножии, насколько это возможно; но чаще всего карабкались по камину или сползали по нему, огибали подножие башни или шли траверсом через ледяной гребень. Многократно пересекать маленькие перевалы в постоянном ожидании увидеть путь за их пределами было сложно, но захватывающе. Это также было довольно трудоемко, поскольку почти везде приходилось прорубать ступени. Но мы позабыли об усталости, когда перед нами предстал волшебный пейзаж. Мы с упоением любовались чарующим видом маленьких озер, льда, отражающегося в их спокойных водах, и проблесками голубого неба среди леса из белых шпилей. У нас случилось лишь одно мелкое злоключение, и то – «удачно» выпавшее на мою долю: когда я пересекал замерзшую поверхность одного из этих маленьких озер, то внезапно провалился в воду. Это лишь слегка охладило мой пыл, нанеся, скорее, ущерб моему чувству собственного достоинства, так как вскоре мы наткнулись на расширяющийся «проулок» и вышли из нашего лабиринта так же внезапно, как и вошли в него, и смогли прилечь и погреться на теплом солнышке.
218
Белый Кролик (англ. The White Rabbit) – персонаж книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес».
В целом наш переход по белому льду занял немногим более двух часов, и мы вполне могли считать, что нам еще повезло. Но следует помнить, что на старте этого перехода мы уже притомились, и теперь усталость давала о себе знать. К счастью, покрытый камнями ледник с этой стороны, помимо того что был гораздо более узким, явно не собирался доставлять нам хлопот, и после хорошего привала мы начали пересекать его довольно бодро. Много часов назад, глядя на правый берег ледника, мы заметили над ним широкий плоский шельф, предположительно, старую морену [219] , и четкую полосу вдоль склона холма, уходящую под язык ледника. Теперь это была наша цель, и, несомненно, как только мы ее достигнем, нашим неприятностям придет конец. Но сначала туда нужно было добраться. В Альпах подниматься в гору к концу дня часто было утомительным: здесь же нам было в новинку обнаружить, что затащить себя наверх на 150 футов [220] – почти непосильная задача. И от нас требовалось приложить дополнительные усилия. Немного ниже по долине справа от нас протекал ледниковый ручей. Мы уже видели его раньше и надеялись пройти по нашей террасе [221] , а затем догнать ручей и перейти его на дальней стороне желоба. Но было уже далеко за полдень, и поток воды только набирал силу. Мы следовали за ним с ложными ожиданиями. Бурный ручей каждый раз оказывался слишком опасным, чтобы его пересекать. Наконец он образовал озеро на краю ледника, прежде чем исчезнуть под ним, и вынудил нас сделать новый крюк по льду. Полагаю, это препятствие было щадящим; но нам снова пришлось подниматься, и после этого как минимум один участник группы оказался неспособен к дальнейшим усилиям. Пришлось сделать еще один привал. Затем мы спустились примерно на 17 000 футов [222] и оказались в начале длинного прохода на склоне ледника, похожего на тот, по которому мы поднимались утром на другом берегу. Страдающие от воздействия высоты на горе имеют право ожидать облегчения при спуске. Но я пока не видел ни одного его признака. Это был долгий мучительный час попыток не упасть, прыгая с валуна на валун на протяжении всего прохода, и мы сознательным усилием заставляли себя продолжать этот подвиг, пока не вышли на плоскую котловину в конце ледника. Когда ледник наконец остался позади, день, казалось, пошел на лад. Оставалось одно препятствие: ручей, который мы с трудом пересекли утром, теперь разлился до грозного потока. Мы переходили его в спешке – медлить времени уже не осталось. Каждый человек выбирал свой собственный способ намокнуть. Что касается меня, то после серии захватывающих прыжков по утопленным камням я угодил в самую глубокую часть ручья. Пришлось воткнуть острие моего ледоруба в берег, чтобы подтянуться и выбраться. После этого я помню только последние четыре мили напряженной гонки со сгущающейся темнотой. Усталость была забыта, и мы добрались до лагеря в 8:15 вечера – утомленные, но не измученные.
219
Морена – ледниковые отложения.
220
Около 45 м.
221
Терраса – горизонтальный участок склона, образующий длинную ступень.
222
Около 5 182 м.
Мне показалось необходимым дать подробный отчет об этой первой экспедиции, чтобы подчеркнуть условия, определившие все наши передвижения из долины Ронгбук. Теперь мы знали, как продвигаться. Каким бы плоским ни был ледник, все его части были бесполезны в качестве прохода – они были не дорогой, а препятствием. Однако эти преграды оказались преодолимыми, и, хотя переход был трудным и долгим, мы не были уверены, что в другой раз он будет так же долог. Тщательная разведка могла выявить лучший путь, и мы почти не сомневались, что и главный ледник, и его западное ответвление, если понадобится, можно использовать для бокового сообщения. При организации экспедиции не всегда требовалось разбивать лагерь на определенной стороне ледника. И мы обнаружили, что пробираться по его склонам нетрудно. Мы могли выбрать для этого либо ложбину, либо шельф.
Нас также очень интересовали проявления усталости. Когда мы стали сравнивать их с нашим эталоном – Альпами, самым удивительным был факт, что спуск оказался не менее трудоемким. Мы с Буллоком независимо друг от друга обнаружили, что лучше справлялись, когда не забывали глубоко дышать, и мы подозревали (а впоследствии и установили), что при спуске необходимо применять сознательный метод глубокого дыхания точно так же, как и при подъеме. Другой вывод, впоследствии неоднократно подтвердившийся, предъявлял обвинение леднику. Когда мы пересекали его, полуденное солнце было жарким, и я заметил некий ослабляющий эффект, который не влиял на меня в других местах. Это сам ледник выводил меня из строя, не столько тяжестью его преодоления, но и каким-то зловещим свойством атмосферы, которое я не могу ни описать, ни объяснить. И, пересекая ледник днем, я всегда впоследствии наблюдал тот же эффект. По дороге к морене я мог чувствовать себя настолько бодрым и свежим, насколько только мог желать, но лишь однажды мне удалось пересечь ледник, не испытывая гнетущей усталости.
Теперь я продолжу цитировать записи из своего дневника:
28 июня. Вялый день в лагере. Трудно убедить кули предпринять хоть что-то, чтобы обустроиться комфортнее. Нам повезло, что выдалась хорошая погода. Гора, по-видимому, не предназначена для восхождения. У меня нет желания думать о ее структуре как о «ступенях к вершине». Тем не менее мы много рассматриваем ее в бинокль. Западная часть в целом выпуклая, крутая в нижней части и наклонная к вершине. Последний участок восточного гребня [6] должен быть проходим. Но скалы до плеча выглядят неприветливо. Гребень должен пройти здесь, спускаясь к нам и соединяясь с первым пиком на севере [Северный пик (Чанцзе)]. Настоящего северного пути к вершине, как мы предполагали сначала, не существует. Схематично это выглядит так:
Г. Г. Б. [223] подумывал пройти по северо-западному рукаву. Но я в этом пути не столь уверен; гораздо проще идти по снегу, если мы сможем до него добраться, а скалы наверху, вероятно, преодолимы легче, чем кажется, – они крутые, но изломанные. Видим ли мы истинный край? Хотел бы я, чтобы кто-нибудь из моих друзей дома мог увидеть пропасть с этой стороны – мрачное зрелище, совершенно не похожее на длинные пологие снежные склоны на фотографиях. Забавно, как изменилось мое представление о финальной попытке штурма: я думал, что мы почти вслепую взберемся по легкопроходимому снегу, по ровному склону от самого лагеря на плоском заснеженном плече. Но теперь все видится иначе. Мы альпинисты, а не безумцы: идти на штурм нужно не измотанными и в здравом рассудке, ведь подъем будет сложнее, чем я (оптимистичный, как всегда) рассчитывал.
На востоке путь преграждает скалистая гора.
Очевидно, сначала мы должны повернуть на запад. Западный ледник выглядит таким же плоским, как и этот. Возможно, мы сможем пройти через другую ледниковую долину [224] [ложбину, впадину или округлое верховье долины] на дальней стороне северо-западного контрфорса.
29 Июня. Устроен Первый передовой лагерь. Старт поздний, около 8 утра, на час позже, чем было решено. Переноска грузов должна быть организована лучше, если мы хотим действовать эффективно. Гьялзен реагирует на то, что его торопят, тем, что вяжет узлы или собирает колышки для палаток. Он явно не имеет ни малейшего представления о том, как руководить операциями. Нас ожидает захватывающий дневной переход с неустановленным пунктом назначения. Мы предположили, что шельф на левом берегу будет похож на шельф на правом. Переход по покрытому камнями леднику неизбежен и скверен для кули – возможно, сегодняшние грузы слишком тяжелы для движения по подобному рельефу. От места завтрака 27-го я направился дальше с Гьялзеном, следуя вверх по ручью с пресной водой к шельфу; мы легко шли по этому шельфу в течение сорока минут, без каких-либо признаков новых источников воды, и я решил вернуться к ручью. Но, как раз когда мы поворачивали обратно, я увидел пруд и родник – идеальное место для стоянки и гораздо лучшее в качестве точки для дальнейшего продвижения. Настоящая удача. Ветер дует вниз по леднику, и лагерь будет хорошо защищен. Единственный минус – солнце здесь скрывалось очень рано – к примеру, сегодня – в 4 часа дня. Но, с другой стороны, вскоре после восхода оно начинало светить прямо на нас.
Кули подошли между 3:30 и 4:30 часами. Во главе их процессии шел Дорджи Гомпа – крепкий парень, нагруженный большой ношей. Они кажутся довольными и заинтересованными… Теперь можно произвести разведку далеко вверх по главному леднику и в котловину на западе, не продвигаясь дальше, – пока нужно адаптироваться к этой высоте.
30 июня. Короткий дневной поход со вторым отрядом [7]. Мы проследовали по шельфу до угла, который примерно отмечает место слияния главного ледника с его западным ответвлением. Стоял ясный день после благоприятной ночи. Мы проложили хороший путь до противоположного угла примерно за час и неторопливо вернулись. Ни Б., ни я не ощущали себя в хорошей форме.
223
Сокращение от Гай Генри Буллок.
224
В оригинале Cwm (читается «куум» – что значит в переводе с валлийского «долина») – лед, заполняющий впадину в горах, или ледниковая долина (глубокая полузамкнутая чашеобразная впадина, выработанная в привершинной части склона ледниковых высокогорий).
Продолжение…
Надеюсь, читатель почерпнет из этих заметок некоторое представление о сути нашей задачи и предметах наших самых тревожных мыслей. Новый лагерь, созданный 25 июня, мы поддерживали до 8 июля. Тем временем росло наше представление об Эвересте как целостной структуре, а также о ледниках и более низких вершинах на севере и западе. Это представление напоминало набросок картины художника – вначале простой и грубый рисунок идеи, который разрастается по мере детализации сперва в одной части, потом в другой и завершается уточнением всей композиции. Образы горных районов в нашем сознании сформировались как итог различных экспедиций. Мы намеревались добраться до следующей точки обзора, чтобы получить ответы на конкретные вопросы. Частичные ответы и каждая новая точка обзора разжигали еще большее любопытство, череду других вопросов и новую необходимость добраться до определенного места, где мы, на наш взгляд, могли узнать больше. И в то же время нужно было помнить еще одну цель. Кули, хотя и жили в горах, не были скалолазами. Их требовалось обучать навыкам альпинизма, безопасному передвижению по снегу и льду в опасных местах, лазанию по несложным скалам и в особенности использованию веревки и ледоруба. Это важно не только для наших первоочередных нужд, но и для того, чтобы, когда мы будем готовы приступить к штурму горы Эверест и всю команду будут ждать самые изнурительные испытания, кули бы обладали запасом наработанного опыта и организованности, от которых в итоге зависит всеобщая безопасность.
1 июля я и пятеро кули отправились в поход до верховья ледниковой долины под северным склоном Эвереста. Снег на верхнем леднике был мягким, и идти было очень тяжело. Но нас настигла ненастная погода, мы проиграли в гонке с тучами и не смогли выяснить, как устроен ледник в верховье его западной ветви под северо-западным гребнем. Вид на перевал, лежащий между Эверестом и Северным пиком (Чанцзе), – Северное седло [225] , как мы теперь стали его называть, или по-тибетски Чанг-Ла, меня также не удовлетворил; но я смог разглядеть изломанный ледник, идущий на восток к ущелью с крутыми и неприветливыми снежными склонами под перевалом. Теперь я был уверен, что прежде, чем пытаться взобраться на этот перевал с ледника Ронгбук (если мы когда-нибудь решим до него дойти), нам придется провести разведку с другой стороны и по возможности найти более обнадеживающий вариант. Более того, после тщательного осмотра склонов ниже северо-западного гребня я убедился, что их можно задействовать для восхождения только в крайнем случае. Для любых попыток подъема здесь лучше подыскать подход с востока.
225
Седло – более низкая область между двумя вершинами, в обе стороны спускаются лощины.