Полоса препятствий для одержимых
Шрифт:
Я не отпустила. Наоборот, вцепилась сильнее, прижимаясь к нему, чтобы он чувствовал, как меня трясёт.
Холод, исходивший от каменной лежанки и всего Лабиринта, и тепло, исходившее от него, были как два разных мира. И я изо всех сил тянулась к теплу, боясь, что если отпущу, то снова провалюсь в ледяную тьму, из которой только что выбралась.
— Пожалуйста, — прошептала я в темноту. — Я не могу... Я боюсь… Я потом... потом буду мечтать. А сейчас…
Тишина. Такая долгая, что я уже решила, что он стряхнёт мои руки и уйдёт. И что тогда? Я снова буду метаться, биться о стены, пока не убью себя? Мысль эта была страшной, но отчего-то очень ясной.
В темноте раздался тяжелый вздох. Потом движение, увлекающее меня за собой. Шорох одежды — Хэй Фэн садился на край лежанки.
— Садись, — сказал он коротко.
Я послушно опустилась рядом, всё ещё не отпуская его рукав. Камень подо мной был холодным, но чужое присутствие рядом грело лучше любого огня.
Хэй Фэн потянул руку, освобождая ткань, и я уже хотела снова вцепиться, как вдруг почувствовала, что он перехватывает мои пальцы, так же как в коридоре.
— Ложись, — сказал он. — Отдохни.
Я легла, не выпуская его руки. Каменная лежанка была жёсткой, холод пробирал сквозь одежду, но рядом... рядом было тепло. Я чувствовала, как Хэй Фэн устраивается — не вплотную, но близко, так что исходящее от него тепло согревало.
А потом от его ци согрелся и камень, заставляя снова чувствовать себя жалко, что мне не доступно даже такое простое действие, как контроль температуры тела и окружающего пространства.
Тишина. Только наше дыхание. Моё всё ещё сбитое, прерывистое, и его — ровное, глубокое, как дыхание спящего зверя. Я вслушивалась в него, и постепенно моё собственное сердце начинало биться в такт.
— Ну и что мне с тобой делать? — Голос Хэй Фэна прозвучал в темноте тихо, будто он спрашивал не меня, а самого себя. В этом голосе была усталость и что-то ещё, чему я не могла подобрать названия.
Я сглотнула. Ответ пришёл сам собой, вырвался раньше, чем я успела подумать:
— Спасти из этого места.
Тишина. Потом — короткий смешок, тёплый, почти живой.
— Ты понимаешь, кого просишь об этом, Светлячок? — Его голос звучал теперь совсем рядом. Близко. Так близко, что я чувствовала его дыхание на своих волосах.
Я повернула голову в темноту, туда, где, как мне казалось, было его лицо.
— Да, — сказала я тихо, но твёрдо. — Самое страшное чудовище Лабиринта.
Он не ответил. Но рука, сжимавшая мои пальцы, чуть дрогнула. Или мне показалось?
В темноте было тихо. Только капала где-то далеко вода, только дышали мы. Лежали рядом, в этой каменной тьме, где стены не двигались, где можно было не бояться. Я закрыла глаза — хотя какая разница, открыты они или нет — и слушала его дыхание. Ровное, глубокое, оно убаюкивало и прогоняло остатки страха.
Тепло, исходившее от него, казалось, проникало всё глубже, пока не дошло до середины груди. Это было странное, незнакомое чувство, будто я не просто согревалась, а наполнялась чем-то живым, тёплым, что разливалось по телу, заставляя мышцы расслабляться ещё больше, а мысли — затихать.
С ним было не страшно. Даже когда он молчал. Даже когда не отвечал. Даже когда вокруг была только тьма. Особенно когда рядом была только тьма.
Глава 18. Легенды и домыслы
Он вдохнул глубже. Воздух пах влажным камнем, старой пылью и тонким привкусом чужой воли. Хэй Фэн не просто бросил его в яму; он выстроил её, как музыкант выстраивает пьесу: вступление, тема, развитие, кульминация. Только ноты здесь были коридорами, поворотами и ловушками.
Кай Синхэ поднял флейту к губам, но не заиграл сразу. Сперва он сделал шаг вперёд, потом другой, позволяя своим шагам отозваться эхом. Лёгкий звук подошвы по камню прокатился по коридору и вернулся разом из трёх направлений — спереди, справа и слева. Лабиринт издевался: даже простой шаг становился ложной подсказкой.
Тогда Кай Синхэ понял: здесь звук — не только помощник, но и приманка. И всё же он был заклинателем звука, а не немым монахом.
Отрывок из «Легенды о великом герое Кае Синхэ и подлом демоне Хэй Фэне»
Сон не был спокойным.
Сначала мне стало холодно. Так холодно, будто каменная лежанка вытягивала последнее тепло, оставшееся в теле. Я попыталась поджать ноги, съёжиться, но что-то мешало — рука, за которую я держалась, не давала свернуться в клубок. Или не рука, а что-то другое. Я не понимала.
Потом холод сменился жаром. Он разливался где-то глубоко внутри, в самом низу живота, там, где должно было находиться средоточие ци. Жар пульсировал, становился то сильнее, то слабее, будто кто-то дёргал за невидимую струну, и она вибрировала, отзываясь во всём теле.
Это было похоже на то, как если бы кровь вдруг побежала быстрее, горячее, наполняя каждую жилку, каждый сосуд. Жар поднимался выше, к груди, и там разливался томительным, сладким теплом, от которого перехватывало дыхание.
Было странно и приятно, хотя раньше ничего подобного со мной не происходило.
Я хотела открыть глаза, но веки не слушались. Хотела пошевелиться и не могла. Только чувствовала эту пульсацию, которая становилась всё сильнее, всё глубже, захватывая меня целиком.
Внизу живота словно завязался тугой узел, который пульсировал в такт сердцебиению. С каждым ударом сердца жар становился сильнее, разгоняя кровь быстрее, заставляя тело выгибаться, тянуться куда-то, к чему-то, чего я не понимала, но чего оно жаждало.
Потом стало хорошо. Очень хорошо. Так хорошо, что я не сразу поняла, что это я тихо постанываю. Звук этот рождался где-то в груди и вырывался наружу помимо воли.
Стон был тихим, почти жалобным, но в нём не было боли, только непонятное чувство, которое захватило меня целиком.
Тело попыталось потянуться, выгнуться, чтобы жар заполнил целиком, и не смогло. Что-то держало, не давало двигаться. Но это не пугало. Наоборот, от этого ощущения становились только ярче.
Я чувствовала, как каждая клеточка тела наливается энергией, как мышцы сводит сладкой судорогой, как по позвоночнику пробегают волны тепла. Дыхание стало частым, прерывистым, а в груди росло что-то огромное, нестерпимо требующее выхода.