Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Польские сказки
Шрифт:

– Chod'z – powiedzial do Szczupaka – p'ojdziemy do miasta. Ale Szczupak strasznie sie na to skrzywil i odparl, ze on woli ta'nczy'c nad rzeka. Na pr'ozno Grajek prosil go i tlumaczyl mu, ze obaj stana sie slawni i zarobia duzo pieniedzy. Szczupakowi pieniadze na nic nie byly potrzebne, a slawa takze go nie necila. Grajek widzac, ze po dobroci nic ze Szczupakiem nie wsk'ora, zirytowal sie w ko'ncu, wzial reszte sznurka, zrobil petle, zarzucil Szczupakowi na glowe i pociagnal go za soba. Szczupak rad nie-rad musial i's'c za Grajkiem. Po drodze przy'spiewywal cienkim glosem:

– Niedobry Grajek (недобрый Музыкант), niedobry Grajek, niedobry Grajek… Grajek nie zwracal na to uwagi i przy'spieszal kroku (Музыкант не обращал на это внимания и ускорял шаг; zwraca'c uwage na kogo's, co's – обращать внимание на кого-л., что-л.; przy'spiesza'c kroku = przyspiesza'c kroku – ускорять шаг), zeby jak najpredzej znale'z'c sie na duzym placu w mie'scie i da'c przedstawienie (чтобы как можно скорее оказаться на большой площади в городе и дать представление; predki – быстрый, скорый; jak – как можно /в сочетании с превосх. ст. прил. и нареч./). Kiedy przyszedl na plac (когда пришёл на площадь), zobaczyl tlum ludzi i uslyszal muzyke (увидел толпу людей и услышал музыку; uslysze'c – услышать). Byl tam Cygan (был там Цыган), kt'ory pokazywal ta'nczacego Nied'zwiedzia (который показывал танцующего Медведя). Grajek schowal Szczupaka pod palto (Музыкант спрятал Щуку под пальто), przepchnal sie przez tlum i stanawszy kolo Cygana (протиснулся через толпу и, встав рядом с Цыганом; kolo kogo's, czego's – около, возле, рядом), krzyknal (крикнул):

– Nie patrzcie na Nied'zwiedzia (не смотрите на Медведя), ja wam co's ciekawszego pokaze (я вам что-то более интересное покажу)!

– Niedobry Grajek, niedobry Grajek, niedobry Grajek… Grajek nie zwracal na to uwagi i przy'spieszal kroku, zeby jak najpredzej znale'z'c sie na duzym placu w mie'scie i da'c przedstawienie. Kiedy przyszedl na plac, zobaczyl tlum ludzi i uslyszal muzyke. Byl tam Cygan, kt'ory pokazywal ta'nczacego Nied'zwiedzia. Grajek schowal Szczupaka pod palto, przepchnal sie przez tlum i stanawszy kolo Cygana, krzyknal:

– Nie patrzcie na Nied'zwiedzia, ja wam co's ciekawszego pokaze!

Wypu'scil Szczupaka i zaczal gra'c na skrzypcach (выпустил Щуку и начал играть на скрипке). A Szczupak zata'nczyl (а Щука станцевала). Bylo to tak dziwne widowisko (было это так = такое необыкновенное зрелище; dziwny – странный, удивительный; необыкновенный), ze nawet Nied'zwied'z rozwarl szeroko paszcze i z podziwem patrzyl na Szczupaka (что даже Медведь раскрыл широко пасть и с изумлением/восторгом смотрел на Щуку; rozewrze'c – растворить, раскрыть). Cygan zbladl z zazdro'sci (Цыган побледнел от зависти; zbladna'c – побледнеть), bo widzial (потому что видел), ze jego ta'nczacy Nied'zwied'z juz nie zaciekawial nikogo (что его танцующий Медведь уже не заинтересовывал = не интересовал никого; zaciekawia'c – заинтересовывать). Szczupak przeta'nczyl polke (Щука станцевала польку), walca, mazura (вальс, мазурку), potem podskoczyl na ogonie i uklonil sie ladnie widzom (потом подпрыгнула/подскочила на хвосте и поклонилась красиво зрителям; widz – зритель).

Wypu'scil Szczupaka i zaczal gra'c na skrzypcach. A Szczupak zata'nczyl. Bylo to tak dziwne widowisko, ze nawet Nied'zwied'z rozwarl szeroko paszcze i z podziwem patrzyl na Szczupaka. Cygan zbladl z zazdro'sci, bo widzial, ze jego ta'nczacy Nied'zwied'z juz nie zaciekawial nikogo. Szczupak przeta'nczyl polke, walca, mazura, potem podskoczyl na ogonie i uklonil sie ladnie widzom.

To sie tak wszystkim podobalo (это так всем нравилось), ze zaczeto rzuca'c Grajkowi juz nie tylko miedziaki (что начато = начали бросать Музыканту не только медяки), ale srebrne i zlote monety (но /и/ серебряные и золотые монеты). Pewien bogaty czlowiek (один богатый человек), kt'ory stal w tlumie i przypatrywal sie ta'ncom Szczupaka (который стоял в толпе и разглядывал танцы Щуки; przypatrywa'c sie komu's, czemu's – присматриваться к кому-л., к чему-л.; рассматривать, разглядывать кого-л., что-л.), chcial go od razu od Grajka kupi'c (хотел её сразу от = у Музыканта купить). Ofiarowywal mu caly worek zlota (предлагал ему целый мешок золота). Ale Grajek odparl (но Музыкант ответил), ze za nic w 'swiecie Szczupaka nie sprzeda (что ни за что на свете Щуку не продаст).

To sie tak wszystkim podobalo, ze zaczeto rzuca'c Grajkowi juz nie tylko miedziaki, ale srebrne i zlote monety. Pewien bogaty czlowiek, kt'ory stal w tlumie i przypatrywal sie ta'ncom Szczupaka, chcial go od razu od Grajka kupi'c. Ofiarowywal mu caly worek zlota. Ale Grajek odparl, ze za nic w 'swiecie Szczupaka nie sprzeda.

Cygan mienil sie na twarzy (Цыган менялся в лице; mieni'c sie – уст. поэт. меняться, изменяться; mieni'c sie na twarzy – меняться в лице). Z bladego zrobil sie szary (из бледного сделался серым), z szarego zielony (из серого зелёным), wszystko z zazdro'sci (всё от зависти). Potem odciagnal na bok swego Nied'zwiedzia (потом оттащил в сторону своего Медведя), szepnal mu co's do ucha i nagle Nied'zwied'z ze strasznym rykiem rzucil sie na Szczupaka (шепнул ему что-то в = на ухо, и внезапно Медведь со страшным рёвом бросился на Щуку). Ale Szczupak skakal tak zrecznie i tak wysoko (но Щука прыгала так ловко и так высоко), ze wciaz przeskakiwal Nied'zwiedziowi przez leb i Nied'zwied'z nic mu nie m'ogl zrobi'c (что постоянно перепрыгивала Медведю через голову, и Медведь ничего не мог сделать; leb – голова /животного/).

– Zagraj (сыграй), Grajku! – krzyknal Szczupak (крикнула Щука). – Ja bede gwizdal (я буду свистеть), a ty to samo graj (а ты то же самое играй; to samo – то же самое)!

Cygan mienil sie na twarzy. Z bladego zrobil sie szary, z szarego zielony, wszystko z zazdro'sci. Potem odciagnal na bok swego Nied'zwiedzia, szepnal mu co's do ucha i nagle Nied'zwied'z ze strasznym rykiem rzucil sie na Szczupaka. Ale Szczupak skakal tak zrecznie i tak wysoko, ze wciaz przeskakiwal Nied'zwiedziowi przez leb i Nied'zwied'z nic mu nie m'ogl zrobi'c.

– Zagraj, Grajku! – krzyknal Szczupak. – Ja bede gwizdal, a ty to samo graj!

I Szczupak zagwizdal taka melodie Щука засвистела такую мелодию), ze Nied'zwied'z od razu sie uspokoil i zaczal ta'nczy'c (что Медведь сразу успокоился и начал танцевать). A Szczupak ta'nczyl naprzeciwko niego (а Щука танцевала напротив него). I to bylo tak nieslychane widowisko (и это было такое необыкновенное зрелище; nieslychany – неслыханный, необыкновенный), ze wszyscy ludzie (что все люди), kt'orzy na to patrzyli (которые на это смотрели; kt'ory – который), o malo nie poszaleli z rado'sci (чуть с ума не сошли от радости; poszale'c – сойти с ума). Grajek zn'ow zebral duzo pieniedzy (Музыкант снова собрал много денег).

– Sluchaj, Cyganie (слушай, Цыган) – powiedzial wtedy do Cygana (сказал он тогда Цыгану; powiedzie'c do kogo's – сказать кому-л.) – ja od ciebie tego Nied'zwiedzia kupie (я у тебя этого Медведя куплю). Dam ci to wszystko (дам тебе всё: «это всё»), co mam (что у меня есть), i jeszcze drugie tyle (и ещё столько же; tyle – столько; drugie tyle – столько же).

I Szczupak zagwizdal taka melodie, ze Nied'zwied'z od razu sie uspokoil i zaczal ta'nczy'c. A Szczupak ta'nczyl naprzeciwko niego. I to bylo tak nieslychane widowisko, ze wszyscy ludzie, kt'orzy na to patrzyli, o malo nie poszaleli z rado'sci. Grajek zn'ow zebral duzo pieniedzy.

– Sluchaj, Cyganie – powiedzial wtedy do Cygana – ja od ciebie tego Nied'zwiedzia kupie. Dam ci to wszystko, co mam, i jeszcze drugie tyle.

Cygan podrapal sie w glowe (Цыган почесал голову: «почесался в голове; podrapa'c sie – почесался), zastanowil sie chwile i zgodzil sie sprzeda'c Nied'zwiedzia (подумал минуту и согласился продать Медведя; zastanowi'c sie – подумать). Mial zamiar wzia'c pieniadze (намеревался взять деньги; zamiar – намерение, mie'c zamiar – намереваться), a potem zacza'c 'sledzi'c Grajka i wypatrzywszy odpowiednia chwile (а потом начать следить за Музыкантом и, высмотрев = улучив подходящий момент; 'sledzi'c kogo's, co's – следить за кем-л., чем-л.; wypatrzy'c – высмотреть; odpowiedni – соответствующий, подходящий), ukra's'c mu i Nied'zwiedzia, i Szczupaka (украсть у него и Медведя, и Щуку; ukra's'c komu's co's – украсть у кого-л. что-л.).

Cygan podrapal sie w glowe, zastanowil sie chwile i zgodzil sie sprzeda'c Nied'zwiedzia. Mial zamiar wzia'c pieniadze, a potem zacza'c 'sledzi'c Grajka i wypatrzywszy odpowiednia chwile, ukra's'c mu i Nied'zwiedzia, i Szczupaka.

Grajek tego samego dnia dal jeszcze dwa przedstawienia i zebral tyle pieniedzy (Музыкант в того же дня = в тот же день дал ещё два представления и собрал столько денег), ze m'ogl i Cygana zaplaci'c (что мог и Цыгана = Цыгану заплатить), i kupi'c sobie nowe ubranie (и купить себе новую одежду). Ludzie calym tlumem chodzili za nim po ulicach i Grajek stal sie od razu najslawniejszym czlowiekiem w mie'scie (люди целой толпой = целыми толпами ходили за ним по улицам, и Музыкант стал тотчас самым знаменитым человеком в городе; od razu – сразу, тотчас).

Поделиться с друзьями: