ЖАНРЫ

Последний верблюд умер в полдень
Шрифт:

Рамзес не мыл даже те части, которые были видны. Он устроился на раскладном стульчике перед большой коробкой, служившей и столом, и конторкой. Всё вокруг было завалено бумажными листами, а сам он деловито строчил в потрёпанном блокноте, который всюду таскал с собой.

Он приветствовал меня со своей обычной изысканной вежливостью, более подходящей серьёзному старому джентльмену, нежели маленькому мальчику, и попросил дать ему ещё минуту, чтобы закончить свои записи.

— Хорошо, — сказала я. — Но поторопись. Опаздывать, когда приглашён к ужину, невежливо. Что тут у тебя настолько важное?

— Словарь диалекта, на котором говорят Кемит и его друзья. Правописание, по необходимости, фонетическое; я использую систему, заимствованную из…

— Ладно, Рамзес. Но не копайся. — Взглянув через плечо, я увидела, что он составил словарь по частям речи, оставив несколько страниц для каждой. Ни одно из слов не было мне знакомо, но мои знания нубийских диалектов были крайне ограничены. С облегчением я заметила, что обучение языку Кемита не включало слова, против которых я могла возражать, в том числе — некоторые существительные, применяемые к определённым фрагментам человеческой анатомии.

Когда Рамзес закончил, то предложил мне устроиться на своём стульчике, который я и вытащила на улицу, закрыв за собой полог палатки. Несколькими годами ранее Рамзес вытребовал привилегию конфиденциальности при совершении омовения или смене одежды. Я выполнила это требование с колоссальным удовольствием, ибо мытьё маленьких грязных извивающихся мальчишек никогда не относилось к моим любимым развлечениям. (Няня Рамзеса точно так же не намеревалась возражать.)

Я просила Эмерсона присоединиться к нам, когда он будет готов, а пока умиротворённо ожидала. В тот вечер закат был особенно ярок, пламенея золотым и малиновым, что изысканно контрастировало с насыщенной лазурью зенита. На этом гобелене живого света тёмными силуэтами выделялись зазубренные контуры пирамид. Как и любой разумный человек, я размышляла о тщете человеческих стремлений и краткости людских страстей. Когда-то эта заброшенная пустыня была святым местом, украшенным разнообразными красивыми и добротными предметами (во всяком случае, по понятиям древних). Храмы, построенные из резного и раскрашенного камня, представлявшие величественные памятники; белые одежды жрецов, торопившихся исполнить свои обязанности — принимать подношения еды и сокровищ для возложения на алтарях усопших царей. Тени углублялись, ночь кралась по небу, и тут я услышала мягкий шелест бьющихся крыльев. Не птица ли это с человеческой головой, ба [74] , душа какого-то давно исчезнувшего фараона, возвратилась вкусить еды и питья в своём храме? Нет, это всего лишь летучая мышь. Бедная ба голодала бы много веков подряд, если бы зависела от приношений своих жрецов…

74

Ба — в древнеегипетской религии понятие, обозначающее глубинную сущность и жизненную энергию человека. По верованиям египтян, душа-Ба состояла из совокупности чувств и эмоций человека. Изображалась в виде птицы с человеческой головой. В оригинале обыгрывается созвучие слов ba и bat (летучая мышь, англ.).

Эти поэтические мысли были грубо прерваны неуклюжим появлением Эмерсона. Он может двигаться быстро и тихо, как кошка, если захочет; на этот раз он не пожелал, ибо не был расположен к светским условностям. Как и почти всегда.

— Это ты, Пибоди? — позвал он. — Так темно, что едва видишь, куда идти.

— Почему ты не принёс фонарь? — спросила я.

— Нет смысла. Скоро взойдёт луна, — ответил Эмерсон с той поразительной нелогичностью, в которой мужчины постоянно обвиняют женщин. — Где Рамзес? Если уж нам пришлось, давайте покончим с этим.

— Я готов, папа, — сказал Рамзес, поднимая полог палатки. — Я старался изо всех сил, чтобы выглядеть настолько аккуратно, насколько это возможно, учитывая обстоятельства, которые не способствуют лёгкому достижению этого состояния. Я уверен, мама, что мой внешний вид является удовлетворительным.

Так как всё, что я видела — тёмный силуэт на не менее тёмном фоне палатки, то едва ли могла вынести верное суждение по этому поводу. Я предложила зажечь фонарь. Не столько потому, что хотела проверить сына — дальнейшее промедление превратило бы Эмерсона в дикаря — а потому, что уже наступила ночь, и по неровной земле ходить трудно, особенно даме в обуви на тонкой подошве. В конце концов мы двинулись в путь. Я попросила Эмерсона дать мне руку. Он любит, когда я опираюсь на его руку, и пока Рамзес шёл впереди, освещая путь, Эмерсон позволил себе несколько ласковых жестов. И это успокоило его до такой степени, что он ограничился всего лишь одним грубым замечанием, когда увидел изысканный стол, устроенный Реджи для нашего приёма.

Стол был украшен свечами и покрыт скатертью из весёленького ситца. Скорее всего, купленной на суке — я видела там такие же. Посуда явилась из того же источника, но я была уверена, что вино — нет; даже предприимчивые греческие купцы не закупали дорогой немецкий рейнвейн. Ковёр, на котором разместился стол, был красивым, старинным восточным, фон цвета тёмно-красного вина усыпaли вытканные цветы и птицы. Мне оставалось только восхищаться вкусом, который помог выбрать лучшие образцы местного мастерства, а также любезностью и заботой, направленными на то, чтобы гости не испытывали неудобства. Люди высмеивают англичан, соблюдающих формальные стандарты среди дикарей, но я принадлежу к школе, ученики которой верят: подобные усилия оказывают благотворное влияние не только на участников, но на наблюдателей.

Кулинария Ахмеда полностью соответствовала уверениям его хозяина, и вино было превосходным. Эмерсон зашёл так далеко, что согласился взять стакан, но, несмотря на настояния, отказался от бренди, предложенного Реджи по завершении трапезы, Из вежливости я присоединилась к молодому человеку и с удовлетворением отметила, что он был воздержан, как и я, ограничивая себя одним бокалом коньяка.

— Ещё пригодится, — улыбнулся Реджи, наблюдая, как Ахмед уносит бутылку. — Но, возможно, я должен поделиться с моими людьми — доставить им особенное удовольствие накануне праздника…

Эмерсон покачал головой, а я решительно вмешалась:

— Ни в коем случае, Реджи. Выпивка — одно из проклятий, которые белый человек принёс в эту страну. Военные власти совершенно справедливо строго контролируют количество ввозимого спиртного. И познакомить этих бедных людей с пьянством — оказать им медвежью услугу.

— Это не подлежит никакому сомнению, мама, — сказал Рамзес до того, как Реджи успел ответить. — Но разве нельзя несколько смягчить свою точку зрения? Алкогольные напитки были известны здесь ещё до европейской колонизации; древние египтяне охотно употребляли как пиво, так и вино. Даже маленькие дети…

— Пиво и вино не так вредно, как спирт, — сказала я, хмуро глядя на сына. — И всё перечисленное вредно для маленьких детей.

Эмерсон начал ёрзать, так что я поблагодарила Реджи за гостеприимство, и мы отправились обратно к нашим палаткам. Луна поднялась. Она светила вполсилы, но достаточно ярко, чтобы обойтись без фонаря. Мягкие серебристые лучи богини ночи навевали очарование магии и романтики. (Впрочем, вино тоже сыграло свою роль.) Эмерсон убыстрял шаги, и я не отказывалась спешить вместе с ним. Мы оставили Рамзеса в палатке с нежным, хотя и несколько сокращённым, пожеланием доброй ночи, и поскорее отправились к себе.

Нет ничего лучше усердных физических упражнений, чтобы вызвать здоровый сон. Я крепко спала той ночью. И разбудил меня не обычный, слышимый шум, но то, что мне показалось голосом, проникшим в мои сны с пронзительным и настойчивым зовом о помощи. Он взывал к тому неодолимому инстинкту, который живёт глубоко в материнской груди, снова и снова. Я попыталась ответить; мой голос не мог вырваться из горла. Я попыталась встать; мои конечности были прикованы к земле.

Затем груз сместился, и Эмерсон, сонно ругаясь, поднялся на четвереньки. И выбежал прежде, чем я успела его остановить, но меня утешило то, что он успел накинуть широкий халат; резкое падение температуры в ночное время, по-видимому, побудило его отойти от обычая [75] . Моя собственная ночная рубашка была достаточно просторной, чтобы не нарушать приличий, хотя и не очень подходила для прогулок за границей. Я задержалась только для того, чтобы обуться и схватить зонтик [76] , и тут же бросилась вслед за мужем.

75

В предыдущих романах не раз встречались намёки на то, что внезапно разбуженный Эмерсон выскакивает наружу в полностью раздетом состоянии, не обращая на это ни малейшего внимания… Между прочим, это весьма выразительно его характеризует: в конце XIX — начале XX века нагота ещё считалась шокирующей и постыдной. Как женщины, так и мужчины ложились спать в длинных ночных рубашках.

76

Ничего удивительного. Амелия Пибоди весьма эффективно использует зонтик, как оружие. Вспомните предыдущие романы.

Источник возмущения находился, как и следовало ожидать, возле палатки Рамзеса, где я увидела весьма странную картину. Одно тело лежало ничком на земле. Другое возвышалось над ним, уперев руки в бёдра. Третье, меньших размеров, бледное и неподвижное, как статуя из известняка, застыло на расстоянии нескольких футов.

— Пибоди! — взревел Эмерсон.

Я заткнула уши.

— Я стою рядом, Эмерсон, незачем кричать. Что случилось?

— Это уже из ряда вон, Пибоди! Посмотри! Он снова взялся за своё! Я уже начал привыкать к его манере падать в обморок по любому, даже малейшему поводу; но разбудить людей в середине ночи…

Поделиться с друзьями: