Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Потери и обретения. Книга первая
Шрифт:

– Извини.
– Джоанна отвела его руку, когда он начал играть с ее сережкой.
– Но я устала. Организм еще не приспособился к такой высоте.

Он бросил на нее недовольный взгляд из-за очков.

– Как ты все усложняешь.

– Что именно?

– Ты.
– Он взял ее за руку.
– Я.
– Коснулся губами ее пальцев.
– Мы.

Усталая и раздраженная, она не была склонна играть в эти игры. Он начал приставать к ней с первого момента, как они погрузились в частный вагон в Майами. Не желая вступать в разговоры, она всю дорогу делала вид, что не понимает его намеков. Видимо, своим поведением я добилась прямо противоположного результата, решила Джоанна.

– Никаких «мы» не получится, - твердо заявила она, отнимая у него руку.

– Ты абсолютно в этом уверена?

– Абсолютно.
– В ней нарастало раздражение.
– Извини, Орт. Мне кажется, ты замечательный парень. И ты нравишься мне.

– А ты мне.
– Ободренный ее словами, он игриво дернул Джоанну за концы волос.

Ну вот, все начинается сначала. Она сменила тон.

– Ты нравишься мне как друг, как коллега по работе в фильме «Лунный берег». Но именно сейчас моя работа требует, чтобы я не тратила время на всякие отношения.

– У меня с этим все в порядке.
– На этот раз его улыбка была откровенно непристойной.
– Я настроился весело провести праздники.

Почему, удивлялась Джоанна, если у парня красивая внешность, то он, как правило, непроходимо туп? Правда, им предстоит еще вместе работать, и не стоит настраивать его против себя.

Она поставила бокал на стол, встала, положила обе руки на его широкие плечи и заглянула ему прямо в глаза.

– Ортон, выслушай меня. Я приехала сюда не затем, чтобы искать любовника, и у меня нет желания весело проводить время. Я приехала сюда отдохнуть. А сделать это очень трудно, поскольку ты то и дело пытаешься уложить меня горизонтально.

Он тупо смотрел на нее, как человек, плохо понимающий язык, на котором ему говорят.

– Ты правда так думаешь?
– В его вопросе звучало искреннее удивление.

– Правда, я именно так и думаю.

Он взъерошил длинными пальцами свои золотые волосы, вид у него был непривычно обиженный и откровенно смущенный. Сердце Джоанны смягчилось.

Мне действительно надо вернуться к работе. Почему бы тебе не отнести бокал вина Барбаре?

– Барбаре?

– У нас новая писательница. Холли перетащила ее из передачи «Свет впереди». Знаешь, такая рыжеволосая.

– Высокая и тощая?

От нетерпения Джоанна шумно выдохнула.

– Гибкая и тонкая как ива, Ортон. Вот как это называется. А на случай, если ты не заметил, у нее потрясающие ноги.

– Я был так занят тобой, что больше никого не замечал.
– Глаза у него стали задумчивыми.
– Может, это и неплохая идея - пойти познакомиться с нею?
– размышлял он вслух.
– Если она пишет, то, может, ей понравится мое решение образа героя?

А может быть, она внесет в него некоторые дополнения, добавила про себя Джоанна то, что не решился сказать он.

– Думаю, это превосходная идея.
– Она улыбнулась ему весело и ободряюще.
– Удачи!

– Спасибо, Джоанна, ты красотка!
– Он наклонился и поцеловал ее по-дружески, после чего направился к двери, но на секунду задержался перед зеркалом. Пригладив рукой копну волнистых волос до плеч и оставшись довольным собой, он вышел из комнаты, насвистывая.

Джоанна расхохоталась с чувством облегчения. Тряхнув головой, она вернулась к своему альбому и начала переделывать кружевную оторочку на лацканах костюма.

В Рио царила обычная для столицы в дневное время людская сутолока, но по-настоящему город оживал ночью. Улицы заполнялись веселым народом, в переполненных клубах танцевали и пели. Из окна шикарного номера люкс, который занимали молодожены, открывался захватывающий вид на бухту, но в тот момент Редклиффа не влекли к себе огни, окружавшие гору Шугарлоуф, похожую по форме на выплюнутую изо рта жвачку. Охваченный гневом, он мерил шагами комнату.

– Не понимаю, - повторял он уже в который раз.
– У тебя кошелек, набитый кредитными карточками. Не говоря уж о пяти тысячах долларов в дорожных чеках.

– Верно, даже немного больше, - согласилась Памела с улыбкой. При виде этой спокойной улыбки ему захотелось хорошенько встряхнуть ее.

– Так почему, черт возьми, тебе понадобилось красть эти серьги?

Когда раздался звонок управляющего торговым центром в Месбла, вырвавший его из короткого сна, в котором он так нуждался, Редклифф был уверен, что это недоразумение. Но, приехав в службу безопасности центра, он убедился, что это правда. Его законную жену через три дня после свадьбы поймали с поличным за кражу пятидесятидолларовых сережек.

– Ведь в них даже изумруды ненастоящие, черт подери!
– воскликнул он.

– И все-таки они прелестные, хотя и бижутерия.

– Но почему ты не заплатила за них, как делают все?

– Тогда это было бы не так забавно.

Она очаровательно вздохнула и, подойдя к бару, достала бутылку шампанского. Делая вид, что не замечает, в какой он ярости, она ловко откупорила ее. Пробка вылетела с легким хлопком. Она разлила шампанское в два высоких и узких бокала.

– Пожалуйста, дорогой, - шепнула она, пытаясь успокоить его выразительным взглядом и движением чувственных полных губ, - ведь у нас медовый месяц. Давай не будем портить его ссорами.

Стараясь не поддаться желанию пробить дыру в стене, Редклифф схватился за голову.

– Черт возьми, Памела!…

– Глотни.
– Она протянула ему бокал.

Он мрачно подумал, что, должно быть, так выглядела Ева, когда предлагала Адаму яблоко, дабы отвлечь его внимание от сползающего по дереву змея.

– Это особая марка шампанского. Консьерж потратил уйму времени, чтобы найти эту бутылку. Специально для тебя.

Не в силах дать выход душившему его разочарованию и только покачивая головой, Редклифф сделал глоток. Воистину вкус у шампанского был восхитительный, но в этот момент он дорого бы дал за бутылку холодного пива марки «Джэкс» с длинным горлышком.

Когда- то он поставил перед собой цель выбраться из страны болот и озер, стать «большой шишкой». Ты мог бы состариться, так и не узнав о существовании изысканных вин -«Чиппендейл», «Баккара» или «Ройял-Далтон», напомнил он себе. В их трудовой семье капиталы не водились, за исключением такого старомодного капитала, как порядочность.

Теперь его мечта сбылась. Сполна. Теперь он весьма преуспевающий президент международной компании. Он стал республиканцем, хотя обычно голосовал за демократов, он посещает епископальную церковь, хотя временами в памяти всплывает латынь времен его детства, когда он мальчиком прислуживал в алтаре. Он член всех положенных по статусу клубов, хотя втайне считал, например, гольф скучнейшим занятием.

Поделиться с друзьями: