Право вернуться
Шрифт:
– Погоди, парень...
– я поймал его за рукав.
– Да, мистер Талицкий!
– Ты не знаешь, кто это?
– Вот этот старик? Как мне же не знать, сэр! Я хожу по реке уже второй год! Это, можно сказать, местная достопримечательность! Когда-то он был кузнецом, но, видимо, помешался и часто говорит о каких-то совершенно непонятных вещах. Здешние жители помнят его прежние заслуги и никому не позволяют обижать.
– Ладно, ступай, - отмахнулся я, не отрывая взгляда от старого, но крепкого мужчины. Вы спросите, что привлекло моё внимание? На его груди висел Георгиевский крест. Не знаю, что меня толкнуло, но я подошёл к нему и заговорил.
– Добрый день. Меня зовут Александр Талицкий!
Он, услышав русскую речь, будто очнулся и даже выпрямился. Несколько секунд молча смотрел на меня и только голова немного подрагивала. Пожевал губами, кивнул и ответил.
– Знавал я одного Талицкого на Кавказе. Хороший был офицер. Не ваш ли батюшка?
– Нет...
– у меня даже дыхание перехватило, и в горле встал ком.
– К сожалению, нет.
– Жаль, - голос скрипучий, но ещё сильный.
– Лихим воякой был. Да...
– Вы... Вы воевали на Кавказе?
– Известное дело, - он опять пожевал губами.
– Григорий Сидоренко! Екатеринославский драгунский полк! Награждён Георгиевским крестом четвёртой степени за отличие против польских мятежников.
– Польских?!
– Так точно! В одна тысяча восемьсот шестьдесят третьем году от рождества Христова.
– Как же так...
– начал я, но вдруг позади меня раздался очень сварливый женский голос. Обернулся и увидел пожилую женщину, которая упёрла руки в бока и смотрела на меня с откровенной неприязнью.
– Что вам угодно, мистер?!
– Нет, ничего. Я просто решил поговорить с этим человеком.
– Нечего с ним разговаривать! Много вас тут, разных...
– отмахнулась она и взяла старика под руку. Он как-то сразу сник и послушно повернулся в сторону деревни.
– Пойдёмте, Грэг, я приготовила вам ужин.
– Простите, мэм! Вы давно знаете этого человека?
– С детства! Он был одним из основателей нашей деревушки. Если вы, мистер...
– Простите, вы русская?
– спросил я. Она обвела меня взглядом, заметила значок на поясе и немного смягчилась.
– Нет, сэр. Меня зовут Мэри Гриффитс.
34
Чувствовал себя классическим деревенщиной, который впервые попал в большой город. Стоял и разинув рот разглядывал эти шумные, заполненные людьми улицы. После нашего Ривертауна они казались широкими проспектами! Каменные дома, среди которых виднелось несколько пятиэтажных, и бесчисленное количество людей, спешащих по своим, безо всякого сомнения, важным и сугубо городским делам.
Позади меня осталась каменная набережная, где стояли целых три парохода. Один из них был чуть больше 'Утренней звезды'. Я небольшой знаток этих плавающих посудин, но мне кажется, что это морской пароход. Пусть и для каботажных рейсов, но морской. Вон, даже две мачты имеются, что на реке совсем не обязательно.
Неподалёку от выхода с пристани я увидел мужчину с револьвером и нагрудной бляхой портового охранника, которого допрашивала какая-то почтенная матрона. Судя по его уныло обвисшим усам, он был осаждён по всем правилам военной науки, но сдаваться на милость этой необъятной персоны не собирался. По крайней мере - живьём. Тем не менее терпеливо отвечал на её бесчисленные вопросы и откровенно морщился, когда она задавала новые, тревожа слух своим писклявым и очень противным голосом.
Как мне показалось, он радостно вздохнул, когда я попросил о помощи. Будь у него такая возможность, он бы с превеликим удовольствием проводил меня до самых дверей к шерифу Брикстоуна, но увы - служба. Служба и пухлая дамочка, которая вцепилась как клещ. Пока мы разговаривали, она бросала такие красноречиво-презрительные взгляды, что захотелось исчезнуть, чтобы не мешать этой мегере с цветочной клумбой на голове. Ах, это шляпка? Боже мой, какая досада. Извините, не знал-с...
Старик Розенталь был прав - мой наряд не годился для улиц Брикстоуна! В широкополой шляпе и кожаном анораке, подпоясанный портупеей с револьверной кобурой, я выглядел каким-то диким таёжным охотником, случайно оказавшемся на ужине аристократов. Хорошо ещё, что винтовку не взял, а ведь собирался! Представляю себе этот вид. Конечно, встречались люди и похуже меня одетые, но они как-то сразу исчезали, растворяясь в серых портовых переулках.
Здесь даже железная дорога была! Не успел подняться на пешеходный мост, соединяющий набережную и центральную улицу, как увидел небольшой паровоз, который тащил пустую платформу в сторону портовых складов.
По левую сторону виднелись корпуса какой-то фабрики или завода. Вот ещё один паровоз прошёл прямо под эстакадой и пронзительно свистнул, напугав несколько лошадей и двух старушек с корзинками. Извозчики покрыли хриплой бранью невидимого машиниста, а испуганные старушки ещё долго грозили паровозу сухонькими кулачками и, в общем-то, не сильно отличались от извозчиков крепостью выражений. Ну и дела... Приличный городок! Культура так и прёт!
Пока я глазел на это великолепие, меня начали толкать спешащие пешеходы. Пришлось отойти в сторонку, чтобы не мешать людскому потоку. Марк Брэдли был прав - нечего уши развешивать. Тем более что в толпе уже заприметил нескольких подростков, которые начали ощупывать мою фигуру липкими взглядами. Правда, недолго. Воришки заметили значок и как-то резко охладели к моей персоне, переключившись на других, более перспективных и менее опасных прохожих.
Здание, в котором обитали местные стражи порядка, оказалось двухэтажным особняком. Бронзовая, до блеска начищенная вывеска сообщила, что я не ошибся. Вошёл и сразу ткнулся в высокий деревянный барьер, за которым скучал дежурный в компании кружки кофе и свежего выпуска 'Брикстоун ньюз'.
– Добрый день, сэр! Мне нужен Роджер Темпест.
– Он всем нужен, - равнодушно отозвался он, не отрывая глаз от газеты. На развороте виднелось большое объявление в очень вычурной и неподходящей к содержанию рамке: 'Детективное бюро Пола Брикмана. Круглосуточно! Пока вы спите - мы работаем!'
– Это хорошо, что он такой популярный, но я по делу.
– Что вам угодно... сэр?
– он оторвал взгляд от прессы и посмотрел на меня.
– Я помощник шерифа Ривертауна, Алекс Талицкий.
– Доставили какого-нибудь оборванца?
– Нет, по личному вопросу.
– Увы, но Темпест вернётся только завтра утром. Вы впервые в Брикстоуне?
– Да, впервые.
– Видите ли в чём дело, мистер, - он лениво ткнул пальцем в мой револьвер.
– Если вы не находитесь на службе, то вам придётся снять или убрать под куртку ваше оружие. В городе разрешено только скрытое ношение оружия.
– Без проблем, - пожал плечами я. Снял с ремня кобуру с револьвером и убрал в саквояж. Парень удовлетворённо кивнул.
– Могу передать, что вы заходили.
– Буду очень признателен, если не забудете.
– Где вы остановились?
– он взял карандаш и занёс его над истрёпанным блокнотом.
– В гостинице 'Смок и Малыш'.
– Прекрасно.
Парень сделал пометку и уткнулся носом в газету. Они здесь не очень-то напрягаются! Я вышел на улицу, закурил и спросил прохожего, как мне найти гостиницу. Оказалось, что это совсем недалеко - на соседней улице.