Приключения Алисы в Стране Чудес (худ. Л. Марайя)
Шрифт:
— Вы многого не знаете, — сказала Герцогиня. — В этом все дело.
Алисе не понравился тон, которым было сделано это замечание, и она подумала, что было бы неплохо сменить тему. Пока она пыталась ее найти, повариха сняла котел с супом с огня и тут же принялась швырять все до чего могла дотянуться в Герцогиню и ребенка — первыми полетели каминные щипцы, за ними последовал град кастрюль, блюд и мисок. Герцогиня не обращала на них никакого внимания, даже когда они в нее попадали, а ребенок и без того орал так громко, что было невозможно определить попадает в него что-нибудь или нет.
— Одумайтесь! Что вы делаете! — закричала Алиса, заходясь от ужаса. — Ах, она летит ему прямо в носик — закричала она, когда необъятная кастрюля пролетела рядом и едва не снесла ребенку нос.
— Если бы каждый занимался своим делом, — хрипло зарычала Герцогиня, — мир вертелся бы намного быстрее.
— Но вряд ли он стал бы от этого лучше, — возразила Алиса, которая была рада, что может показать глубину своих знаний. — Вы только подумайте сколько всего можно переделать за день и за ночь! Ведь Земля оборачивается за двадцать четыре часа вокруг своей оси и если разобраться…
— Разобраться?! Эй, разберитесь с ней и отрубите-ка ей голову! — тут же сказала Герцогиня.
Алиса с некоторым беспокойством взглянула на повариху, чтобы посмотреть поняла ли она намек, но та продолжала деловито помешивать суп и похоже ничего не слышала, и она продолжила:
— Кажется, за двадцать четыре часа или за двенадцать? Я…
— Ах, ради бога! — сказала Герцогиня — Я терпеть не могу цифр! — И с этими словами она вновь стала укачивать ребенка, одновременно напевая ему своего рода колыбельную и сильно встряхивая его в конце каждой строки:
Говорите грубо с вашим маленьким мальчиком
И бейте его, когда он чихает,
Он делает это чтобы раздражать вас,
Потому что он знает, что дразнит вас.
(В этом месте присоединились повариха и ребенок)
— Ау! Ау! Ау!
Пока Герцогиня пела второй куплет песни, она яростно швыряла младенца вверх и бедняжка так завывал, что Алиса едва могла разобрать слова:
Я разговариваю строго с моим мальчиком
Я бью его когда он чихает,
Ведь он постоянно может наслаждаться
Перцем, когда ему захочется!
— Ау! Ау! Ау!
— Эй! Ты можешь понянчить его, если хочешь! — сказала Герцогиня Алисе, бросая в нее ребенка. — Мне нужно идти готовиться к крокету с Королевой, — и она выпорхнула из комнаты.
Повариха запустила в нее сковородой, но промахнулась.
Алиса подхватила ребенка с некоторой опаской, так как это было довольно странное создание, разбрасывавшее руки и ноги во все стороны.
— Прямо морская звезда какая-то, — подумала Алиса.
Бедняжка пыхтел как паровоз, когда оказался у нее на руках. Он попеременно то складывался вдвое, то снова распрямлялся. Так продолжалось с минуту — именно в течение этого времени она смогла удерживать его.
Как только она научилась обращаться с ним (его нужно было сначала как бы завязать узлом, а потом крепко держать за правое ухо и левую ногу, чтобы дать ему развязаться), она вынесла его на поляну.
— Если я не заберу этого ребенка с собой, — подумала Алиса, — они не сегодня так завтра прикончат его — было бы преступлением оставлять его здесь! — Последние слова она произнесла вслух и малыш хрюкнул в ответ (к этому времени он уже перестал чихать).
— Не хрюкай, — сказала Алиса, — воспитанные дети так себя не ведут.
Ребенок снова хрюкнул, и Алиса с тревогой взглянула ему в лицо, чтобы узнать, что с ним происходит.
У него без всякого сомнения был чересчур курносый нос, скорее пятачок, чем настоящий нос, кроме того глазки у него были слишком маленькие — в общем Алисе он не очень понравился.
— Может быть это потому что он плачет? — подумала она и присмотрелась к нему повнимательнее, стараясь обнаружить слезы. Но слез явно не было.
— Если вы, дорогуша, собираетесь превратиться в поросенка, — сказала Алиса серьезно, — я с вами нянчиться не собираюсь. Учтите!
Бедняжка снова всхлипнул (или хрюкнул — разобрать было невозможно) и затем на некоторое время воцарилась тишина.
Алиса как раз принялась обдумывать, что она будет делать с этим непонятным существом, когда принесет его домой, как оно снова хрюкнуло, причем с такой яростью, что Алиса посмотрела на него в некоторой панике.
Больше не оставалось никаких сомнений — это было ничем иным как поросенком, и она поняла, что нести его и дальше было бы совершенной глупостью.
Поэтому она положила его на землю, после чего с огромным облегчением увидела как он припустил в лес.
— Если бы он вырос, — заметила она про себя, — он стал бы ужасно уродливым ребенком, но как свинья, я думаю, он будет довольно привлекателен.
И она принялась вспоминать других знакомых детей, которые часто вели себя по-свински, и только она сказала себе: «Если бы кто-нибудь знал способ изменить их в лучшую сторону…» — как с некоторым замешательством обнаружила, что в нескольких ярдах от нее на ветке сидит Чеширский Кот.
Кот лишь ухмыльнулся, увидев Алису.
Она решила, что вид у него добродушный, но такие длинные когти и столько зубов, что с ним стоит обращаться повежливее.
— Чеширский Котик, — начала она довольно робко, так как не имела никакого понятия, является ли это его именем. Он, однако, расплылся в еще более широкой улыбке.
— Пожалуй, я ему угодила, — подумала Алиса и продолжила. — Скажите, пожалуйста, как бы мне отсюда выбраться?
— Это в значительной степени зависит от того, куда ты хочешь попасть, — ответил Кот.
— Мне, пожалуй, все равно куда, — сказала Алиса.
— В таком случае не имеет значения, куда ты попадешь, — сказал Кот.
— …лишь бы добраться куда-нибудь, — добавила Алиса в качестве пояснения своих намерений.
— Ну, ты обязательно придешь куда-нибудь, — заметил Кот, — если будешь идти достаточно долго.
Возразить против этого было трудно, и Алиса попыталась зайти с другого конца.
— Что за люди здесь живут?
— Там, — сказал Кот, махнув правой лапой, — живет Шляпник, а там, — он махнул другой лапой, — живет Мартовский Заяц, Можешь пойти к любому из них — они оба чокнутые.