Приключения Оливера Твиста (с иллюстрациями)
Шрифт:
– И я с вами, – мгновенно открыл глаза поваренок.
Мужчины отворили ставни и, увидев, что на улице совсем светло, втроем подошли к двери. По совету Джайлса, все нарочно громко говорили, топали ногами и перекликались, для того чтобы постучавшийся подумал, что за дверью стоит целая толпа народа.
Предприняв все эти предосторожности, Джайлс взял за руку поваренка – «для того, чтобы он не убежал», как сказал он шутя, – и отдал приказание Бритлсу отпереть дверь. Руки у Бритлса дрожали, ключ долго не попадал в скважину, потом не хотел поворачиваться в замке…
Наконец дверь распахнулась, и наши храбрецы, прячась друг за друга, вместо ожидаемого страшного врага увидели перед собой бедного маленького Оливера. Он безмолвно лежал на ступенях крыльца и только глазами молил о помощи и сострадании.
– Да это мальчик! – воскликнул Джайлс. – Что с ним? Бритлс, посмотрите-ка, не тот ли это мальчик?
Бритлс, спрятавшийся было за дверь, выглянул и завопил:
– Это он! Он самый!
Тогда Джайлс кинулся на Оливера, схватил его за воротник и втащил в прихожую.
– Попался, бандит! – закричал он на весь дом. – Миссис! Мисс! Скорее сюда! Мы держим его! Вот он, разбойник, миссис! Раненый, мисс! Я собственноручно выстрелил в него, когда Бритлс светил мне…
– Фонарем светил, мисс! – кричал Бритлс, приставив руку ко рту.
Горничная и кухарка побежали наверх.
– Что там у вас такое, Джайлс? – раздался с лестницы нежный молодой голос.
– Не пугайтесь, мисс, я тут! Со мной не случилось ничего дурного, с ним не было особенной возни… Я быстро его одолел!
– Тише, тише, – сказала девушка, – не кричите так! Вы пугаете тетушку не хуже разбойников. Скажите, Джайлс, опасно ранен этот несчастный?
– Смертельно, мисс, – ответил Джайлс. – Да не угодно ли вам взглянуть на него?
– Я еще успею это сделать, – покачала головой девушка. – А пока прикажите, Джайлс, отнести его в верхнюю комнату. Бритлс же пусть немедленно скачет за доктором Лосберном. Будьте с раненым поласковее, Джайлс, не обижайте его. Сделайте это для меня!
Старый слуга посмотрел на свою хозяйку с такой любовью и нежностью, как будто она была его собственной дочерью, и заботливо помог нести наверх бесчувственного Оливера.
Глава XXVI
Оливер находит новых друзей
В просторной, хорошо убранной столовой за завтраком сидели две женщины. Одна – пожилая, с серебристыми седыми волосами и с добрым открытым лицом, а другая – еще совсем молоденькая девушка. Это были миссис Мэйли, хозяйка того дома, куда забрались ночью воры, и ее воспитанница Роза.
С первого взгляда было видно, что старушка и молодая девушка крепко любили друг друга. Они и правда жили, что называется, душа в душу. Добрая миссис Мэйли не была Розе родственницей, но пожалела бедную сиротку, взяла ее к себе, когда та была еще совсем маленькой девочкой, и вырастила ее как родную дочь. Девочка же в свою очередь привязалась к миссис Мэйли как к матери, звала ее тетушкой и, когда выросла, окружила самой нежной заботой.
Итак, они сидели за завтраком, а Джайлс подавал кушанья на стол и прислуживал им.
– Отчего же Бритлс так долго не возвращается? – сказала пожилая леди, беспокойно посмотрев на часы. – Уж больше часа прошло, как он уехал за Лосберном…
Тут во дворе застучали колеса, и у крыльца остановился небольшой экипаж. Из него выскочил толстый джентльмен небольшого роста и вбежал в столовую так быстро, что чуть не сшиб с ног Джайлса.
– Удивительное приключение! – закричал он. – Я не слыхивал ничего подобного в жизни! Ах, дорогая миссис Мэйли, возможно ли это? Боже мой! Ночью!..
Доктор тяжело опустился на стул и наконец поздоровался с хозяйкой дома и ее воспитанницей.
– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался он. – Боже мой, какого страха вы натерпелись! Подумать только! Почему вы не послали за мной? Мой слуга прибежал бы сию минуту, я тоже, и еще кто-нибудь!..
Добряк доктор был так смущен тем, что разбойники явились совершенно невзначай да еще ночью, что можно было подумать, будто они всегда нападают днем, да еще заранее предупреждают о своем появлении.
– Доктор, – сказала Роза, – там, наверху, у нас лежит раненый, и нам с тетушкой хотелось бы, чтобы вы посмотрели его.
– Я сейчас же пойду к нему, – отозвался доктор. – Это, кажется, ваших рук дело, Джайлс? Мне так сказал Бритлс.
Джайлс, убиравший чашки со стола, гордо заявил, что эта честь действительно принадлежит ему.
– Честь? – воскликнула Роза с негодованием. – Ах, Джайлс, как вы можете так говорить? Неужели же вы и вправду считаете честью для себя подстрелить человека? Пусть даже он пробрался к нам в дом со злым умыслом, но и в этом случае можно ли платить ему злом за зло и еще радоваться этому? Кто нам дал право судить его? Кто знает, что заставило этого несчастного пойти по дурному пути, сколько нужды и отчаяния он пережил, прежде чем сделаться таким! А что сделали мы, «хорошие» люди, для того, чтобы отвлечь его от этого пути? Был ли рядом с ним человек, который помог бы в нужде, поддержал в минуту отчаяния? И вот когда он дошел до последней крайности, когда его измученный мозг был уже не в состоянии понимать, какое зло он собирается сделать, мы восстаем против него, называем его злодеем и беремся карать его! Подумайте об этом, Джайлс!
Джайлс покраснел как рак и низко опустил свою седую голову. А ведь его хозяйки еще не знают о том, что он вместо страшного разбойника подстрелил бедного беспомощного ребенка, да еще хвастался этим! Джайлсу стало так стыдно, что он готов был провалиться сквозь землю.
– Ну, ведите меня к больному, – сказал доктор. – Я еще заверну к вам после осмотра, миссис Мэйли… А вот и окошечко, через которое он пролез! Гм! Как это ему удалось протиснуться в него? Видно, разбойник не из жирных!..
Доктор был весельчаком и всегда пребывал в самом хорошем расположении духа.
Наверху он пробыл очень долго. Из его экипажа слуги достали и отнесли наверх большой плоский чемоданчик с инструментами, а потом принялись бегать вверх и вниз по лестнице. Миссис Мэйли и Роза заключили из этого, что раненый разбойник болен очень серьезно. Наконец доктор вернулся, с самым таинственным видом запер дверь и обратился к хозяйке дома:
– Удивительная вещь, миссис Мэйли! Удивительная!
– Надеюсь, что он вне опасности? – спросила старушка.
– Гм! Не было бы ничего удивительного, если бы он и был в опасности. Но теперь, я думаю, все уже позади, миссис Мэйли. Вы видели этого грабителя?
– Нет, – покачала головой пожилая леди.
– И ничего о нем не слышали?
– Нет.
– Прошу извинить меня, миссис, – вмешался Джайлс, – я как раз хотел вам доложить про него, как вошел мистер Лосберн…
– Роза хотела видеть раненого, – сказала миссис Мэйли, – но я ее отговорила.
– Уверяю вас, он совсем не страшный, – улыбнулся доктор. – Не согласитесь ли вы взглянуть на него теперь, при мне?