Прикоснуться к безмолвной ярости
Шрифт:
Он прибыл всего через два дня после меня — к его великой радости и моему горячему облегчению. Один из его капитанов отправил весточку в Видариум от его имени, и Рави прибыл в казармы в тот же день, когда Танидвен и я покинули их. Полёт на виверне быстрее лошади, но заметно медленнее дракона. Они сделали остановки у подножия Флуоринских гор, а затем в Маннистоне, прежде чем добраться сюда.
Я провёл рукой по волосам, ощущая их утрату.
— Голова теперь мёрзнет.
— По крайней мере, у тебя ещё есть волосы. Мне пришлось лишиться всей бороды, — посетовал он.
Я взглянул на его свежевыбритое лицо. В Городской Страже не было правила ходить чисто выбритым.
— Пришлось?
Он устало вздохнул.
— Ради всеобщего блага всех женщин.
Я усмехнулся.
— Ну, там почти три десятка из них и ещё их матери. Можешь разгуляться.
Мой отец и тётя взяли на себя поиски мне невесты, и их подход заключался в том, чтобы пригласить каждую подходящую благородную девицу в Триаде — от четырёх до восьми спанов — провести придворный сезон Танмера в Драундхейвене. Это меня не удивляло. Удивляло другое — сколько из них действительно приехало. Я, может, и принц, но я ещё и Плеть Курвина. В королевстве есть добычи и получше, чем убийца.
Возможно, тётя им пригрозила.
Как бы то ни было, у них были свои фаворитки, и я был уверен, что отец даст мне это понять ещё до конца недели. Так что это раннее «упражнение» было не только бессмысленным, но и до крайности утомительным.
Фокслин ухмыльнулся.
— Как только выберешь одну, я заберу остальных себе.
— Ты святой.
— Значит, у тебя есть время до конца сезона?
— К концу Танмера я должен выбрать невесту, — сказал я, повторяя слова отца.
Фокслин повернулся, тоже облокотившись на балкон.
— Он с каждым днём всё больше похож на этих лунных ублюдков.
Я не мог не подумать о Танидвен. С тех пор как её, пару дней назад, выпроводили из военной комнаты, я её не видел. Я знал, в каком крыле она находится, и имена двух её стражей. Почему я решил выяснить эти две вещи — чёрт его знает, даже для меня самого это было загадкой, — но я ловил себя на том, что чувствую за неё ответственность.
Я бы навестил её, если бы брат и отец так пристально не следили за мной. Нет. Лучше держаться от неё подальше. Я не хотел, чтобы они заметили какую-то связь между нами. Она и её дракон должны быть как можно дальше от меня.
— Если ты не женишься, — сказал Фокслин, прерывая мои мысли, — что он сделает?
Я пожал плечами.
— Уверен, в его распоряжении множество наказаний, хотя, полагаю, для тебя самым насущным станет лишение меня наследства. Неплохой скачок вниз — от друга Кронпринца до друга генерала.
Фокслин нахмурился.
— Он поставит Врагга на твоё место?
— Он будет этим угрожать.
Фокслин уставился на меня, ожидая, что я продолжу.
— Мой брат слишком легко поддаётся ярости, порывам и необдуманным поступкам, — сказал я осторожно. — Моё похищение Чаэтор дало отцу повод назвать меня наследником вместо него.
— Значит, это всего лишь угроза? — спросил он.
— Нет, — я вздохнул. — Он бы это сделал. Хоть мой брат не первый его выбор, я — тоже. И он стерпит многое, прежде чем стерпит сознательное неповиновение.
— Значит, брак, — подвёл итог Фокслин.
Я кивнул.
— Полагаю, это всё равно должно было случиться.
Фокслин покачал головой и направился к деревянным дверям, отделяющим нас от головной боли из цветов и жеманных улыбок.
— Можно подумать, он тащит тебя на войну, а не в объятия прекрасной женщины.
От его слов в моей голове всплыло лицо Танидвен — но не таким, каким я видел её в последний раз. Я, сам того не желая, представил её в розово-белом платье, с сияющими белыми бусинами и ослепительно белыми волосами. Я стряхнул этот образ и шагнул к Фокслину с мрачной решимостью.
— Пойдём очаровывать матерей.
Он рассмеялся и распахнул дверь, открывая роскошный золотой бальный зал с переполненными вазами, недопитыми бокалами и нескончаемым потоком любопытных взглядов, провожающих каждый мой шаг.
Ладно, это была не война.
Но эти матери жаждали крови.
Луна почти достигла своей полноты, и её убывающая округлость была знаком начала конца моей нынешней жизни. В следующий раз, когда она снова раздуется до истинной формы, это будет первая ночь Хипа — и я буду помолвлен.
Десятифутовые дорические колонны, поддерживающие лишь воздух, украшали небольшой сад гостевого крыла. Это был лишь намёк на природу, без настоящей дикости: резной пруд не хранил в себе жизни, лунная трава была подстрижена так коротко, что не поднималась выше длины детского пальца, а единственное дерево, густо усыпанное листьями и белыми бутонами, не привлекало ни одной птицы.
Я вошёл туда, сам не понимая, зачем. Час был слишком поздний, чтобы стучать, и, если бы я это сделал, стража непременно донесла бы отцу о моём ночном визите. Пусть лучше думают, что я полностью пресытился этой девушкой. И всё же я стоял в саду в полночь. Свет пробивался из занавешенного окна слева. Я задумался, не бодрствует ли она ещё, или просто забыла погасить свечу.
Я повернулся, коснувшись ладонью прохладного камня колонны. Кубок винтаррунского сира, который я слишком легко опустошил, вдруг сделал мою голову мутной. Впрочем, разве это моя вина? Если кухни считают нужным держать мой любимый напиток, кто я такой, чтобы отказываться? Это было бы невежливо.
— Что ты делаешь? — пробормотал я себе.
С неба донёсся голос, такой тихий, что я едва его уловил:
— Если бы ты мог переживать свой личный кризис чуть тише, я была бы благодарна.
Я резко обернулся, пытаясь понять, откуда идёт звук, вглядываясь в окна выше по стене замка. Все они были тёмными и закрытыми. Я прищурился, но ничего не увидел.
— Где ты?
Тогда с ветви единственного дерева появились две ослепительно голубые глаза, белки которых серебрились в лунном свете.
— Ещё тише. Мои стражи спят. Я бы хотела, чтобы так и осталось.
Я почти произнёс её настоящее имя. Оно чуть не сорвалось с губ. Танидвен. Но я моргнул и снова сосредоточился на дереве. Она лежала на одной из ветвей, и её тёмная одежда и волосы скрывали её от всех, кроме самых внимательных любителей природы.
Я шагнул к ней, делая шаги по траве как можно легче и понизив голос.
— Почему ты в дереве?
Она посмотрела на верхушку.
— Твои стены слишком толстые. Я не могу думать внутри них.