Приручение строптивой
Шрифт:
Бьонделло
Надеюсь!
Транио
Но и сам-то не плошай!
Беги, пока контора не закрылась.
(Бьонделло уходит.)
Синьор Баптиста, я вас провожу.
Вот так. А вы, отец, идите слева.
Баптиста
Винченцо, эй!
Челночник
Я слушаю, мой друг!
Баптиста
Ну, как там Пиза?
Челночник
Пиза – процветает!
Уходят Транио, Баптиста и Челночник. Бьонделло возвращается.
Бьонделло
Эй, Камбуз, пст!
Люченцо
Чего тебе, Бьонделло?
Бьонделло
Видали, как мой господин, который ваш слуга, корчил вам рожи и подмигивал?
Люченцо
Ну, и что? Обычное его занятие.
Бьонделло
Да нет, все сложнее гораздо. Я ж нарочно вернулся, чтобы, согласно его поручению, растолковать вам все эти ужимки и прыжки.
Люченцо
И в чем же мораль сей басни?
Бьонделло
А вот в чем. Баптиста вне игры, поскольку занят беседой с подставным отцом о подставном сыне.
Люченцо
А что с ним не так?
Бьонделло
А вам, между тем, поручено привести его дочь на ужин.
Люченцо
А с ней что?
Бьонделло
Старый священник из церкви Святого Луки к вашим услугам в любую минуту.
Люченцо
Да зачем он мне? Я только что, в пятницу исповедался.
Бьонделло
Ой, я не могу! Пока они там обсуждают права сторон, вы можете обеспечить себе одно пожизненное право в церкви. Только прихватите пару надежных свидетелей.
Люченцо
Какое право? Свидетелей чего?
Бьонделло
Все, мне надо бежать. Слушайте внимательно: знавал я женщинку, которая в один прекрасный день вышла замуж, пока ходила в огород за петрушкой для кролика. Так вот, сэр, вы вполне можете оказаться на ее месте. Засим прощайте, сэр. Мой хозяин, который ваш слуга, велел мне сказать священнику, чтобы он сегодня никуда не уходил и поджидал вас с вашим аппендиксом.
Уходит.
Люченцо
Скажите, что священнику аппендикс?
Он не хирург… Пойду и расскажу
Все Бьянке. Уж она-то разгадает
Бьонделло непонятную мораль.
Уходит.
Сцена 5
Большая дорога. Входят Петручио, Катарина, Гортензио и слуги.
Петручио
Еще чуть-чуть. Рывок – и мы на месте.
Какая нынче яркая луна!
Катарина
Помилуйте, луна? Да это ж солнце!
Петручио
Вот здравствуйте! Луна, я говорю.
Катарина
Я знаю: это солнце светит в небе.
Петручио
Я внуком бабушки моей клянусь, собой бишь,
Над нами быть луне, или звезде,
Или тому, что будет мне угодно!
А нет – так поворачивай коней!
Все поперек да накрест, что ни слово!
Гортензио
Пускай луна. Ведь правда, повернет.
Катарина
От дома в двух шагах и возвращаться?
Да что угодно – солнце ли, луна.
Пожалуйста! Да хоть свечной огарок.
Что скажете, я то и повторю.
Петручио
Я говорю, луна.
Катарина
Луна, известно.
Петручио
Да что ты врешь! Луна средь бела дня?
То солнце!
Катарина
Солнце? Тьфу ты, точно солнце!
А скажете, что нет, – скажу, что нет.
Да будь ваш ум изменчив, как приливы,
Весь мир для Катарины станет тем,
Чем вы его сегодня назовете.
Гортензио
Петручио, ты взял еще редут.
Петручио
Так под гору летит сизифов камень,
А не наоборот. Но кто там на дороге?
(Входит Винченцо. К Винченцо)
Откуда ты, прекрасное дитя?
Кэт, дорогуша, честно мне признайся:
Видала ли ты девушку свежей?
Ведут войну на щечках алый с белым,
Прекрасны, точно в небе две звезды,
Глаза горят на личике небесном,
Скорей ее в объятья заключи
За красоту чудесную такую!