Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Брэндон? — произносит профессор Стратфорд, и в том, как он говорит его имя, слышится нечто большее, чем просто узнавание студента.

Я не знала, что он его знает. Профессор Стратфорд ведь новый на кампусе. И ведёт продвинутый курс гуманитарного направления — Брэндону, будущему бизнесмену, это вряд ли нужно для его MBA.

— Разговариваю со своей девушкой, — отвечает Брэндон напряжённо, выпрямляясь. — Или у вас с этим проблема, сэр? Может, хотите расшифровку нашей беседы для протокола?

Мои глаза расширяются от шока. Это слишком агрессивно, слишком вызывающе для разговора с преподавателем — особенно с тем, кто просто вышел из своего кабинета и видит потенциально конфликтную ситуацию. И звучит это странно… лично, будто между ними уже есть какая-то предыстория.

— Мы не… эм… Мы больше не встречаемся, — поспешно уточняю я, чувствуя, как горит лицо. — Мы расстались.

Брэндон бросает на меня злой, обжигающий взгляд — ещё злее от того, что это происходит при свидетеле, при отце, как я вскоре пойму.

— Может, и встречались бы, если бы ты не пошла и не переспала с первым встречным… — начинает он, и его голос набирает громкость.

Невольный, тихий писк вырывается из меня — от ужаса, от стыда.

Мужчина, с которым я переспала, тот самый «первый встречный», стоит в двух шагах и смотрит на нас с тем самым слишком проницательным, всё понимающим взглядом, который я уже начала бояться.

— Вам нужна помощь, мисс Хилл? — спрашивает профессор Стратфорд, обращаясь ко мне, но его взгляд прикован к Брэндону.

— Нет, спасибо, — торопливо говорю я. — Я… я закончила с ним разговаривать. — Поворачиваюсь к Брэндону, вкладывая в слова всю твёрдость, на какую способна. — Пожалуйста, уходи. Сейчас.

Брэндон дуется, как ребёнок, которому отказали в конфете, но в его глазах — упрямство и обида.

— Я не хотел так злиться, Энни. Просто меня застало врасплох. Давай встретимся после пары, обсудим это как взрослые.

— Она попросила вас уйти, — говорит профессор Стратфорд, и его голос звучит теперь шёлково-гладким, но с отчётливой стальной угрозой под поверхностью.

Брэндон, похоже, этой опасности не замечает или не хочет замечать.

— Я теперь взрослый, пап. Ты больше не можешь мной командовать. Не можешь отправить в комнату без ужина или посадить под домашний арест.

На одну сладкую, блаженную секунду я думаю, что это какая-то неуместная, идиотская шутка. Как Дейзи закатывала глаза и говорила «окей, мам», когда я в такси по дороге в отель просила её пристегнуть ремень.

На эту секунду я могу позволить себе поверить, что эти двое мужчин — мой бывший парень и мой одноразовый, запретный любовник — не связаны между собой кровными узами, что это просто кошмарное совпадение.

Блаженное, наивное неведение.

А потом время идёт вперёд — равнодушное, неумолимое, не обращающее внимания на мой расцветающий, леденящий ужас.

Потому что Брэндон выглядит очень, очень серьёзно, произнося это слово «пап», а профессор Стратфорд не поправляет его, не удивляется, а просто принимает это. Как правду. Как неизбежный факт. Как будто они действительно отец и сын.

— Поговорим об этом позже, — говорит профессор Стратфорд, и в его глазах — предупреждающий, вспыхнувший блеск. — Предлагаю тебе сейчас найти свою аудиторию. Она, насколько мне известно, на другом конце кампуса.

Они держат яростный, безмолвный зрительный контакт, пока я борюсь, чтобы не упасть в обморок прямо здесь, на грязном линолеуме коридора.

Чёрт возьми. Чёрт возьми, чёрт возьми, чёрт возьми.

Потом Брэндон, наконец, отводит взгляд, поворачивается и уходит — не сказав мне ни слова на прощание, даже не взглянув.

Профессор Стратфорд тихо, но выразительно ругается, глядя на его удаляющуюся спину, а потом переводит этот тяжёлый взгляд на меня.

Он берёт меня за локоть — не грубо, но твёрдо — и затаскивает обратно в свой кабинет. Я спотыкаюсь на пороге, едва держу сознание, мир плывёт перед глазами. Что, чёрт возьми, со мной происходит? Он усаживает меня в его большое кожаное кресло на колёсиках — оно ещё тёплое от его тела, от него пахнет его мылом, его кожей. Сильная, тёплая рука ложится мне на затылок. Аккуратно, но неумолимо прижимает мою голову почти между моих же колен, в позу, улучшающую кровоснабжение мозга.

Моя сумка соскальзывает с плеча и падает на пол с глухим стуком.

— Дыши, — приказывает он тихо, но так, что не ослушаешься.

Я не могу — в груди будто тиски, горло сжато. Только хриплю, ловя ртом воздух.

Его ладонь начинает медленно, ритмично, успокаивающе гладить меня по спине, между лопатками.

— Ты сможешь, милая. Сосредоточься. Глубокий вдох. Впусти воздух, почувствуй, как он заполняет лёгкие.

После долгого, болезненного жжения, после ощущения, что я вот-вот задохнусь, я наконец делаю первый, дрожащий, но полноценный вдох.

— Хорошая девочка, — одобрительно, почти ласково говорит он. — Ещё один. Так же.

Я делаю ещё один — уже менее дрожащий, уже получается. Потом ещё.

— Что это было? — хриплю я наконец, когда воздух перестает жечь лёгкие. Мой голос еле слышен в гробовой тишине его кабинета. Того самого, где он всего два дня назад целовал меня, доводил до края.

— Паническая атака, — объясняет он спокойно, всё ещё стоя рядом, его рука теперь лежит на моём плече. — Бывало раньше?

Я качаю головой, не поднимая глаз. Закрываю их, пытаясь собрать обломки самообладания.

— Я не знала… — начинаю я и не могу закончить.

— Не знала, что Брэндон — мой сын? — заканчивает он за меня, и в его голосе слышится странная смесь сочувствия и лёгкого, горького сарказма, как у человека, давно смирившегося с причудами судьбы. — Мы с тобой, кажется, пропустили стадию «давай познакомимся поближе и расскажем друг другу о своей семье».

Я наконец сажусь прямо — лицом к нему, опираясь спиной о кресло. Оно всё ещё пахнет им.

— Его фамилия не Стратфорд, — говорю я, как будто это самое важное в данной ситуации.

— У него фамилия матери. Болдуин, — подтверждает он.

— Почему? — вырывается у меня. Собственно, это не моё дело — как они передают фамилии в их сложной семье. Но я так потрясена, так выбита из колеи, что слова просто вываливаются наружу, будто любое логическое объяснение может хоть как-то снять этот навалившийся ужас, сделать его управляемым.

— Сложная семейная история, — коротко отвечает он, и по его лицу я вижу, что углубляться в неё он не намерен. — Семья его матери — своего рода местная династия. Большие деньги, большое влияние.

Поделиться с друзьями: