Проклятие Серых земель
Шрифт:
Ладно, помогу девушке. А заодно поглазею на сокровища Дома Цветка, раз сами предлагают.
— Это очень старый инструмент, — волновалась Чунь Мэй, пока я примеривался, как лучше взяться за цитру. — Очень ценный. Говорят, на нем играла сама Хуа Айлин, основательница Дома. Прошу, будьте с ним нежнее.
Как с «пилюлями Яньлинь»? Я вспомнил подначку Вэя и усмехнулся.
Инструмент был не столько тяжелым, сколько громоздким и ветхим. А еще от него веяло фохатом. Уж не потому ли игра на нем производила такое сильное впечатление на слушателей? Или дело все же в мастерстве Чунь Мэй?
Большинство заклинателей оставалось во дворе. Обезлюдевший Дворец казался спящим. Цветы в вазах наполняли воздух терпким ароматом. Тихо потрескивали фитили светильников. Шелестели камифуды и ловцы ветра. Вздыхали сквозняки, а может, невидимые стражи.
— Вам нравится наш Дом? — вежливо поинтересовалась девушка.
— У вас мило, только слишком… — я запнулся, подбирая слова.
— Шумно? — робко улыбнулась Чунь Мэй. — Мои старшие сестры иногда довольно шумные. Я же больше люблю тишину. Говорят, только в ней можно услышать по-настоящему важные вещи. А вы как считаете?
Пожалуй, я был с ней согласен.
— Глава Мэйсюань не будет возражать? — на всякий случай уточнил я, когда Чунь Мэй остановилась перед запечатанной барьером дверью.
— Все в порядке. Мне дозволено входить в малое хранилище артефактов. А вы всего лишь мне помогаете.
Малое хранилище и впрямь оказалось небольшим. Да и не хранилищем вовсе — комнатой, когда-то, вероятно, жилой, а нынче превращенной в музей. Даже присутствовало окно… распахнутое настежь. Поразительная беспечность! Надеются на барьер? Уверены, что не найдется глупца, рискнувшего ограбить Дом? Или, скорее, здесь нет ничего по-настоящему ценного. Иначе сюда не пустили бы чужака.
Я аккуратно положил цитру на пустой стол, с любопытством осмотрелся. Цю Мэй не возражала.
— В этой комнате когда-то жила Хуа Айлин. Здесь много ее вещей, которые впоследствии стали артефактами.
Цю Мэй взяла с туалетного столика гребень, провела по волосам.
— От него волосы становятся густыми и блестящими. К ханьфу госпожи Айлин не прилипает никакая грязь. А эти бусы из плодов каштана, — Цю Мэй внезапно покраснела, — Они ну… для легких родов.
Как я и думал: ничего ценного, с чем не справились бы печати и пилюли.
— А это что?
Мое внимание привлек обрывок бумаги на полу. Я наклонился, поднял, стряхнул клок рыжей шерсти. Повертел в руках, разглядывая руны. Защитная камифуда? Из тех, что были у входа? Обслюнявленная и изрядно пожеванная, будто до нее добралась Ночной кошмар. Неужто та и впрямь вырвалась из барьера белобрысого?
— Дай! — Чунь Мэй вырвала у меня из рук камифуду, выругалась: — Чтоб тебя демоны сожрали!
Прежде чем я успел оправдаться, она бросилась прочь. И что это было?! А я ведь только решил, что наконец-то нашел в этом безумном Доме хоть кого-то нормального.
Я пожал плечами, покинул малое хранилище и отправился обратно во двор, решив отыскать Яньлинь и Вэя: время позднее, сколько еще будет длиться этот праздник?
Друзей я обнаружил без труда, а вместе с ними и назревающие неприятности.
— Скажи, а в вашем Доме девушки все такие? — поинтересовалась Дун Мэй.
— Какие? — нахмурилась Яньлинь.
— Не считающие нужным следить за своим… платьем.
Не понимаю, чем ей не угодило ханьфу Яньлинь. Украшения и платья цветов с вышитыми серебряными нитями узоров смотрелись более роскошно, вычурно даже, но, на мой взгляд, подруга ничуть не уступала этому цветнику. Тогда почему она стушевалась? Из-за того, что за спиной Дун Мэй толпа подружек-подпевал?
Я собрался вмешаться, но меня опередил Вэй.
— Яньлинь, по крайней мере, не нужны всякие хитрые зелья, чтобы кому-то понравиться, — улыбнулся белобрысый, приобнимая подругу за плечи. — А что до платья, то и под лохмотьями бедняка иной раз можно обнаружить небожителя.
Яньлинь повела плечом, встряхивая его руку. Дун Мэй поджала губы, но тут же улыбнулась.
— Можно, конечно, искать жемчужину и в сточной канаве, — она с наигранной жалостью покосилась на Яньлинь. — Но гораздо вероятнее найти ее среди шелка и золота. Я могу показать тебе, какой должна быть настоящая женщина.
— Интересное предложение, но нет.
— Почему? — она попыталась дотянуться до Вэя, но тот перехватил ее руку. — Я же вижу, что ты жаждешь силы. Я готова поделиться с тобой силой, и дыханием, и даже жизнью. Я могу дать тебе гораздо больше, чем эта…
Белобрысый вздохнул, обвел взглядом собравшихся и громко заявил.
— Извините, девочки, но давайте сразу проясним одну вещь. Делиться дыханием я согласен только с ней.
Прежде чем кто-то успел опомниться, белобрысый развернул Яньлинь к себе, наклонился и… поцеловал. На глазах у всех! Дун Мэй, которая уже подготовила очередной аргумент, растерянно осеклась. Кто-то из ее подружек охнул, кто-то хихикнул.
На миг вокруг наступила тишина… которую разорвал звук пощечины.
— Ты! — вспыхнула Яньлинь, зло отталкивая Вэя. Глаза ее подозрительно блестели. — Что ты себе позволяешь?!
— Ласточка… — пожалуй, таким растерянным белобрысого я видел впервые.
— Перепутал меня с этими бесстыжими мухоловками?!
Цветки вокруг нахмурились. Пожалуй, следует увести Яньлинь, пока она не наговорила лишнего и нас не вышвырнули прочь за оскорбление Дома. Не знаю, какие демоны укусили Вэя, что он прилюдно позволил себе такое, но разбираться с этим лучше наедине, без лишних свидетелей.
— Яньлинь…
Я взял подругу за руку. Она дернулась, явно собираясь оттолкнуть и меня. Пришлось крепче сжать пальцы.
— Яньлинь, идем. Поговорим в другом месте.
Почувствовав мое настроение, цветки поспешили убраться с дороги. Увы, не все.
— Саньфэн! — Ся Мэй бросилась мне наперерез. — Вот ты где! Я тебя везде искала! Чунь Мэй сказала, что…
— Ся Мэй, хватит! — раздраженно перебил я. — Ты и твои сестры… Должны же быть хоть какие-то границы! Или оскорбления и насмешки — так понимают гостеприимство в твоем Доме?!
— Да причем тут твоя подруга и ее глупая истерика?! У нас настоящая беда! Оракул сбежал!
Глава 20
— Какой еще оракул? — недоуменно переспросил я. — Разве магия Цветов связана с пророчествами?
— Не оракул, а Оракул! — поправила меня Ся Мэй. — Любимый кот бабули. Кто-то выпустил его из покоев.
— Сбежал и сбежал. Что в этом такого? Погуляет, мышей половит. Стоит ли разводить панику из-за обычного кота?
— Это не просто кот, а настоящая рыжая катастрофа, — поправила меня Дун Мэй, язвительно поинтересовалась у младшей сестры. — Ся Мэй, напомни-ка, чья сегодня была очередь проверять защитные печати?