Пропавший жених Эмилии Вуд
Шрифт:
Через несколько минут я увидела чахлые кустики, кое-где были лужицы и большие кочки, заросшие мелкой зелёной травой. На некоторых из них могли разместиться несколько человек, другие были совсем небольшими. Жужжали комары, квакали лягушки. Над болотом висела лёгкая дымка. Констебль достал из кармана небольшую баночку и помазал лицо мазью.
— Пахнет плохо, но зато комары кусать не будут, — сказал он, протягивая склянку нам.
Мы поступили также.
Смит начал рассказывать:
— Леди и джентльмены, мы с вами находимся на том месте, где когда-то находилась столица королевства Рэвенхилл. Всех здешних королей звали Рэвенами. Когда они всходили на престол, то меняли своё имя. Но после войны магов, как вы, должно быть, знаете, господа студенты, здесь произошло сильное землетрясение, а потом наводнение. Дворцы и храмы разрушились, ушли под воду. Но некоторые обломки вы ещё можете увидеть.
И он показал рукой на груду серых камней впереди. Мы шли по тропке, и Смит рассказывал историю, которая в целом была мне знакома после чтения книг.
Вдруг справа впереди всплыл и надулся большой зеленоватый пузырь, а потом лопнул с неприятным чавкающим звуком. Один из молодых людей, тот самый блондин Чарльз, вскрикнул, отскочил в сторону от тропинки и тут же оказался по колено в мутной жиже. Братья Коулы протянули ему руки, и сконфуженный студент, схватившись за них, выбрался на сушу.
— Я ведь говорю вам, джентльмены, что не нужно сходить с дороги, — недовольно сказал констебль.
Мы прошли примерно полмили, и Смит остановился.
— Теперь мы можем возвращаться.
— Мистер Смит, и это всё? А мы можем увидеть дальнее болото? — разочарованно спросила одна из девушек.
— Мы можем подойти только к самому краю и посмотреть, мисс.
Через несколько минут ходьбы показались чахлые кусты, искривлённые маленькие деревья и несколько груд светлых и серых камней впереди. Над ними болотом висел туман, словно скрывая их очертания.
— Это развалины храмов, а дворцы были дальше, — сказал Смит.
Студенты переговаривались, вытягивая шеи, чтобы получше рассмотреть развалины.
К моему удивлению, по топи пролегала чуть заметная тропинка.
— Значит, здесь ходят люди, мистер Смит? — спросил один из студентов, указывая на нее.
— Только те, кто не дорожит своей пустой головой. Старинная медная монета, которую действительно можно иногда найти, не стоит того, чтобы рисковать своей жизнью. Поверьте, смерть в болоте ужасна.
— Что это? — воскликнул один из студентов, показывая рукой налево.
Все повернули головы, и я увидела, что поверхность болота в том месте стала постепенно менять цвет. Серо-зелёная мутная жижа сначала потемнела, а затем окрасилась в тёмно-бурый цвет.
— Похоже на кровь, — поморщилась одна из студенток.
— Давайте побыстрее возвращаться, леди и джентльмены, — нахмурился Смит.
— Что случилось? — спросила я у близнецов.
— Болото недовольно, что его потревожили, — сказал один из них. — Говорят, это Мэрус просит жертву.
— Не болтай глупостей, Джеймс, — одёрнул его брат. — Просто такое здесь иногда случается, мисс Льюис. Нам действительно лучше поскорее вернуться.
— Разворачиваемся, леди и джентльмены, — скомандовал констебль.
Студенты потянулись за ним. Обернувшись, я увидела, что один из юношей, тот самый блондин Чарльз, не двигался с места.
— Эй, мистер, я к вам обращаюсь! — крикнул Смит.
Товарищи стали окликать его по имени, но студент стоял, не шелохнувшись. Вдруг он бросился вперёд, прямо в болото. Это было так неожиданно, что я растерялась.
— Эй, куда! — закричали близнецы.
— Чарльз, стой! — вразнобой стали звать его товарищи.
Почти сразу же юноша провалился в трясину по пояс. На наших глазах он стал медленно погружаться.
Девушки испуганно закричали. Смит крикнул близнецам:
— Кидайте шесты!
Джеймс и Джекоб протянули юноше длинные шесты, но Чарльз не хватался за них. Он повернул к нам голову, и я с ужасом увидела, что на его лице застыла счастливая, бессмысленная улыбка.
39
Стряхнув с себя оцепенение, я закричала:
— Чарльз, хватайтесь за шесты!
Но юноша стоял неподвижно, все с той же жуткой улыбкой.
Подбежавший Смит достал из кармана моток веревки и ловко бросил ее вперед. Петля опоясала юношу.
— Тяните! — скомандовал констебль близнецам.
— Давайте же, мистер! Ради всего святого! — кричал он, выбирая слабину.
Я сама готова была броситься на помощь, но понимала, что от меня мало будет толка. Братья Коулы изо всех сил тянули веревку.
Наконец несчастного юношу вытащили из болота. По нему стекала бурая красноватая грязь. Зубы его застучали.
— Зачем вы это сделали, мистер? Вам что, жить надоело? — рявкнул констебль.
Он выдал несколько замысловатых длинных ругательств, не обращая внимания на присутствующих девушек. Лицо его пылало от злости. Наконец юноша словно пришёл в себя.
— Мне… мне показалось, что меня зовут по имени, — клацая зубами, сказал он.
— Ну ты и напугал нас, Чарльз, — сказал кто-то из его товарищей.
Один из близнецов Коул снял с себя накидку и протянул юноше, тот закутался в неё. Юноша был бледен, по его лицу катился крупный пот.
— Сейчас отправим вас к доктору Вэйну, — сказал Смит.
Торопясь, мы выбрались из ближних болот, и один из близнецов бросился за коляской. Юношу усадили туда, и констебль с Джекобом Коулом поехали вместе с пострадавшим Чарльзом к доктору.
Студенты тихо переговаривались. Никто не ожидал вместо спокойной экскурсии столкнуться с таким с необычным обытием.
— Куда вы сейчас, мисс Льюис? — спросил Джеймс Коул.
— В пансион, а потом в офис.
— Я провожу вас.
Мы с Джеймсом пошли по узким улочкам. Я все еще находилась под сильным впечатлением от поступка Чарльза.
— Что это было, как вы думаете? — спросила я провожатого.
— Не знаю, мисс Коринна, — хмуро ответил юноша. — Может быть, парень немного тронулся умом, когда в первый раз провалился… Мой дед рассказывал, что иногда болото может закружить и заманить человека. Жуть, я бы испугался, а он только улыбался…