Путешествие по Средней Азии
Шрифт:
поднес жидкость к губам и - о муки!
– не смог проглотить ни капли, настолько
горькой, соленой и вонючей была ледяная вода! Моей ярости и отчаянию не было
границ, и впервые я почувствовал серьезный страх за свою судьбу.
*[89] VIII*
*Гроза.
– Газели и дикие ослы.
– Прибытие на плато Кафланкыр.
– Старое
русло Оксуса.
– Дружественный лагерь.
– Прибли-жение всадников.
– Газават.
–
Въезд в Хиву.
– Злобные нападки афганца.
– Встреча с ханом. - Автора просят
показать образец турецкой каллиграфии.
– Почетные одежды в награду за головы
врагов. - Казнь пленных.
– Особый вид казни женщин.
– Кунград.
– Последнее
благословение автора хану.*
Гроза, которая уже несколько часов была слышна вдали и при-близилась в
полночь, ниспослала нам несколько тяжелых капель и была вестником,
уведомлявшим о близком конце наших му-чений. К утру (24 мая) мы достигли
самого края песков, через которые мы пробирались три дня, и были убеждены,
что встре-тим на глинистой почве нашего сегодняшнего пути дождевую воду.
Керванбаши между тем по следам газелей и диких ослов заранее нашел
подтверждение нашей надежде, но, скрыв это, поспешил вперед, и ему
действительно посчастливилось своим соколиным глазом первому отыскать
маленькое озеро дождевой воды и указать на него каравану. "Су! Су!" ("Вода!
Вода!") - вскричали все от радости, и, еще не испив, многие, и я в том
числе, утолили жажду одной лишь надеждой и успокоились. В полуденный час мы
прибыли на место, где позднее кроме виденных издалека обнаружили несколько
других ям, полных самой что ни на есть пресной дождевой воды. Я был одним из
первых, кто ринулся туда с бурдюком и всевозможными посу-динами,- не для
того, чтобы напиться, а чтобы набрать воды, прежде чем ее замутит толпа и
она превратится в ил. Через полчаса все с величайшим блаженством сидели за
завтраком, и трудно, почти невозможно описать нашу радость. От этой станции,
именуемой Дели-Ата, до Хивы мы беспрерывно на-полняли наши бурдюки пресной
водой, и с этих пор наше путешествие в пустыне можно назвать если не
приятным, то по крайней мере спокойным. Вечером мы прибыли на место, где
царила настоящая весна. Мы раскинули лагерь между бесчислен-ными маленькими
озерами, окруженными прекраснейшей гир-ляндой лугов, и наше вчерашнее
положение казалось мне сном. Для полной радости нам сообщили, что большая
опасность нападений уже тоже миновала, только по вечерам мы еще должны
воздерживаться от разведения костров. Нет нужды упоминать, что сыны пустыни
приписывали это нежданное изо-билие воды единственно нашему набожному
характеру хаджи. Здесь мы наполнили бурдюки и в хорошем расположении духа
продолжили свой путь.
В этот вечер мы достигли глубокого рва, которого так нетерпеливо
ожидали; на противоположной его стороне лежит плато Кафланкыр (Тигровое
поле), и оттуда начинается *[90] *территория Хивинского ханства. Подъем на
возвышавшийся почти на 300 футов край плато был весьма утомителен как для
людей, так и для животных; таким же крутым и высоким, как я слышал, был и
северный край плато. Все оно представляет собой странную картину: покуда
хватает глаз, место, на котором мы находимся, кажется островом,
поднимающимся из песчаного моря. Границы глубокого рва здесь, как и на его
северо-восточном крае, кото-рого мы достигли за два дня (25 и 26 мая),
недоступны взору. Если верить словам туркмен, то оба рва - это старые русла
Оксуса, сам же Кафланкыр прежде был островом, окруженным со всех сторон
упомянутыми рвами. Несомненно, во всяком случае, что эта полоса земли очень
отличается от остальной пустыни как по составу почвы и богатству флоры, так
и по изобилию животных, которые тут водятся. До сих пор газели и дикие олени
встречались нам только поодиночке, но как же я удивился, увидев здесь их
сотни, пасущиеся большими стадами. Кажется, на второй день нашего пребывания
на Кафланкыре мы в полдень увидели поднимающееся на севере огромное облако
пыли. Керванбаши и туркмены схватились за оружие, и наше нетерпение
возрастало по мере того, как облако пыли при-ближалось. Наконец стало
заметно, что все в целом походит на выстроившийся для атаки эскадрон. Тогда
наши сопровождаю-щие опустили ружья. Я не смел выдать своего любопытства,
которое на Востоке считается пороком, но нетерпение мое не знало границ.
Облако пыли все больше приближалось к нам, и, когда оно было примерно шагах
в пятидесяти, до нас долетел звук, как будто тысяча хорошо обученных
кавалеристов оста-новилась по команде. Мы увидели бесчисленное множество
диких ослов, сильных и здоровых на вид животных, которые остановились
сомкнутым строем и несколько мгновений глазели на нас с величайшим
вниманием; когда же они обнаружили, что мы - существа совсем иного рода, они
сорвались с места и стре-лой умчались на запад.
Если смотреть со стороны Хивы, то возвышенность Кафлан-кыр похожа на
настоящую стену - так ровен ее край и так гладок, словно вода отступила
только вчера. Отсюда мы проделали всего день пути и утром 28 мая дошли до
озера, называемого Шоргёль (Соленое озеро), которое имеет форму
прямоугольника разме-ром 12 английских миль по периметру. Здесь было решено
сделать шестичасовой привал, чтобы каждый мог совершить уже давно
необходимый гусл, предписываемый религией, тем более что как раз в этот день
был иди курбан, один из самых почитаемых праздников ислама. Мои спутники
открыли по такому случаю свои мешки, у каждого была рубашка на смену, только
у меня не было. Хаджи Билал хотел одолжить мне свою, но я отказался, так как