Путешествие по Средней Азии
Шрифт:
для конюшен и служб. Здесь эмир каждое лето живет обычно один-два месяца, и
здесь я услышал действительно ужасающие истории об его нравах. Его постоянно
сопровождала целая свита женщин и мальчиков, и он требовал от своих дорогих
подданных все нового товара. Я предполагаю обойти молчанием эти стороны
летней жизни, которая далеко превосходит самый изощренный разврат нашего
цивилизованного мира.
Сад эмира расположен приблизительно в полуверсте к югу от города. От
него к городу ведет прямая, как стрела, дорога, каких я нигде больше в
Средней Азии не встречал Сам город Катта-Курган построен почти в форме
квадрата, и в середине каждой стороны имеются ворота: на южной стороне -
Самарканд-Дарваза (Самаркандские ворота), на восточной -
Айдер-Чаван-Дарваза, на северной - Базар-Дарваза, на западной стороне -
Бухара-Дарваза. В центре города на небольшой возвышенности стоит цитадель,
довольно незначительная. Улицы узкие и извилистые, а дома и каменные стены
большей частью наполовину развалившиеся. В городе я заметил только один сад,
впрочем, группы деревьев стоят еще возле мечетей. Во всем городе имеется
только одно здание, сложенное из кирпича, это мечеть, расположенная на
базарной площади рядом с цитаделью. Она называется Медресе-и Накып и
сооружена около 70 лет тому назад. Она также построена в форме
четырехугольника, замыкающего дворовое пространст-во. Летом медресе пустует
В нем находились лишь два мюдарриса (учителя), хатиб, имам, муэдзин да еще
15 слепцов Зимой здесь будто бы бывает до ста человек. Базарная площадь -
это улица со многими изгибами и поворотами. Она начинается на юге, у
крепости, и тянется до Базар-Дарваза. В рядах домов по обеим сторонам ее -
открытые лавки, большая часть которых по небазарным дням бывает заперта.
Каждый день открыты лишь те лавки, в которых сидят ремесленники. На рыночной
площади я видел только два караван-сарая. Дома большей частью, как уже
говорилось, очень маленькие и чаще всего развалив-шиеся. Многие из них
теперь стоят пустые, так как в них жили чиновники и солдаты. Жители самого
города по большей части очень бедны, это главным образом ремесленники,
рабочие и мелкие торговцы. Тут живет также 30-40 европейских семейств.
Богатых купцов здесь всего двое или трое. В небазарные дни город совершенно
пустынен, только на базарной площади увидишь группы людей, остальные улицы
кажутся вымершими.
Если мы с улицы через узкие ворота войдем во двор, то чаще всего сбоку
от ворот под глиняной крышей, опирающейся на деревянные столбы, увидим
кормушки для лошадей. В больших городах поблизости от базара, где население
живет очень скученно, они находятся в широком проходе, ведущем в маленький
дворик. Двор чаще всего имеет квадратную форму и обнесен стеной, одна
сторона которой служит одновременно стеной жилого дома. В дом можно войти
через несколько небольших деревянных дверей с грубой резьбой, перед которыми
возвышается терраса из утрамбованной глины в фут высотой. На террасе
разостлано несколько ковров. Двери ведут в приемные комнаты главы дома, куда
свет попадает через двор и через небольшие окна, заклеенные бумагой. Стены
приемных комнат чаще всего просто заляпаны глиной и только у богатых людей
побелены или украшены затейливым орнаментом. Потолок белый, у богатых
отделан красками и золотом. В стенах находятся ниши, и в них обычно хранятся
чайная посуда и библиотека хозяина, состоящая чаще всего из полурастрепанных
книг. В ней всегда есть Коран. Пол в приемных комнатах чаще всего устлан
туркменскими коврами, а на них разбросаны подушки в пестрых шелковых
наволочках. Для гостей поважнее в каждой комнате найдется толстое шелковое
ватное одеяло. В другой стене двора есть дверь побольше, и в ней время от
времени показываются детские головы, которые украдкой наблюдают за вновь
прибывшим гостем. Эта дверь ведет во второй двор, который устроен в общем
так же, как и первый, и служит для пребывания семьи".
* [156] *Здесь было полным-полно повозок, и вообще я заметил на дорогах
поразительное оживление, так как поход вызвал рост перевозок между Бухарой и
Кокандом. Из Катта-Кургана особая дорога ведет через пустыню в Карши; она,
по-видимому, часа на четыре короче, чем дорога, ведущая туда из Самарканда,
но путникам приходится брать с собою воду, так как на этом отрезке пути в
пустыне имеется несколько колодцев для животных, а для людей колодцев совсем
мало. Я слышал, перед чайными лавками возчики и крестьяне вели разговоры о
полити-ке, что здесь, в деревне, более дозволено, чем в Бухаре. Бедные люди
с восторгом рассуждали о подвигах своего эмира; они рассказывали, что из
Коканда он якобы дошел до Китая и что, *[157] *распространив свою державную
власть на весь Восток, он захватит также Иран, Афганистан, Индию и
Френгистан, которые они считают соседними странами, и таким образом весь
свет будет поделен между султаном и эмиром.
Нашей пятой и последней станцией перед Самаркандом, после того как мы
выехали из довольно значительного селения Карасу, был Даул. Наш путь лежал
по возвышенностям, с которых были видны большие леса, простиравшиеся с левой
стороны. Мне говорили, что они тянутся до половины пути к Бухаре и в них
находят убежище узбекские племена хитай и кипчак, которые часто становятся
яги (врагами) эмира, напасть же на них не так легко, потому что они знают
все лазейки в своих лесах.* *Все, что я слышал в Бухаре, во многом охладило
большие ожидания, которые я возлагал на Самарканд относительно его
историческо-го значения, тем не менее мною овладело невыразимое