Ранняя осень
Шрифт:
– Женщины уж о-очень утомительны, - протянула она.
– Как-нибудь я познакомлю вас с одной своей знакомой по имени Рейчел Уоллес, - пообещал я.
– Писательницей?
– Да.
– Вы с ней знакомы? С писательницей-феминисткой? Впрочем, теоретически все правильно. Но мы с вами знаем, что такое реальность.
– То есть?
– Можно получить гораздо больше, хлопая глазами и вихляя задницей.
– Да уж, - вздохнул я.
– Только вспомните, до чего это вас довело.
Быстрым движением она смахнула на пол чашку недопитого кофе, резко встала и вышла из кухни. Я слышал, как она поднялась к себе в спальню и хлопнула дверью. Она так и не попробовала мой омлет. Я выбросил его в мусорное ведро.
Глава 11
Через пару дней после истории с пеньюаром за мальчиком пришли. Это случилось вечером, после ужина. Позвонили. Пэтти открыла дверь, I! они вошли, оттолкнув ее. Пол у себя в комнате смотрел телевизор. Я читал седьмую главу "Зеркала далеких дней", но, услышав шум, вскочил на ноги.
Их оказалось двое. Тот, что оттолкнул Пэтти, был коренастый бочкообразный коротышка в омерзительнейшем парике. Самом мерзком из всех, что мне приходилось видеть. Он напоминал натянутую на самые уши лыжную шапочку. Его напарник был повыше и более тщедушный, со стрижкой, как у флотского новобранца, в форменной морской фуражке, которая смотрелась на нем как засаленная ермолка.
– Где пацан?
– деловито осведомился коротышка.
Длинный посмотрел на меня и как-то сразу поскучнел:
– Спенсер? Меня не предупреждали, что ты замешан в этом деле.
– Привет, Бадди, - сказал я.
– Кто это?
– спросил коротышка.
– Частный сыщик, зовут Спенсер - пояснил Бадди.
– Ты здесь на работе, Спенсер?
– Да, - кивнул я.
– Мне не сказали, что ты здесь будешь.
– Мэл не знал, Бадди. Он не виноват.
– Я ничего не говорил ни про какого Мэла, - начал оправдываться Бадди.
– Не валяй дурака. Кому еще нужно посылать тебя за пацаном?
– Короче, кончай базар, - злобно прошипел коротышка.
– Тащи сюда этого малолетнего сосунка.
– Слушай, Бадди, что это за друг у тебя такой резвый?
– усмехнулся я.
– И мешок какой-то еще на голову напялил.
Бадди кисло улыбнулся.
– Что ты хочешь этим сказать, засранец?
– взвился коротышка.
– Хочу сказать, что ты перепутал купальную шапочку с париком. Такого смешного парика я еще в жизни не видел.
– Давай-давай, засранец, повозникай тут еще у меня, - процедил коротышка.
– Успокойся, Гарольд, - сказал Бадди и повернулся ко мне.
– Мы пришли забрать пацана и отвезти обратно к па-хану. Мы не знали, что ты здесь, но это наших планов не меняет.
– Меняет, - покачал головой я.
– Хочешь сказать, что мы не сможем его забрать?
– уточнил Бадди. Нет, мне очень жаль, но это не меняет наших планов.
– Вы не сможете его забрать.
Гарольд вынул из кармана черную резиновую дубинку в оплетке и похлопал ею по ладони.
– Сейчас я немного развлекусь, - сказал он.
Я нанес ему жесткий прямой удар левой с разворотом корпуса, чтобы усилить его и одновременно уменьшить площадь поражения. Из носа брызнула кровь. Коротышка отступил на три шага, размахивая руками, чтобы сохранить равновесие. Дубинка зацепила настольную лампу. Она свалилась на пол и разбилась вдребезги. Гарольд, наконец, обрел равновесие, потрогал рукой текущую из носа кровь и потряс головой, как будто в ухо ему залетела муха.
Бадди с некоторым сожалением пожал плечами. Гарольд снова подскочил ко мне, и я в точности повторил удар в то же место, только на этот раз приложился немного сильнее. Он осел на пол. Лицо и рубашка были залиты кровью.
– Господи Иисусе, - простонал он.
– Бадди, давай встревай. С двумя ему не справиться.
– Увы! Этот справится, - тоскливо вздохнул Бадди.
Гарольд начал подниматься на ноги. Тело не слушалось.
– Оставь его, Гарольд, - сказал Бадди.
– Еще одна попытка - и он тебя убьет.
Гарольд нетвердо стоял на ногах, пытаясь остановить кровотечение из носа. В правой руке он все еще сжимал дубинку, но, похоже, уже не помнил об этом. Вид у него был сконфуженный.
– Эх, Бадди, - с упреком сказал я.
– И вот этого слюнтяя ты привел в качестве силового обеспечения?
– Ну, если бы эта баба была одна, он бы справился, - пожал плечами Бадди.
– Вообще-то он неплохо ладит с парикмахерами, которые не хотят платить взносы за защиту. Да и с торговцами автомобилями тоже.
– Бадди развел руками.
– А почему же Мэл сам не пришел?
– Не знаю я никакого Мэла.
– Не запирайся, Бадди. Ты же не хочешь обсуждать с Лексингтонской полицией вопрос о незаконном вторжении в частное домовладение и о нападении на мирных граждан?
– И что они с нами сделают? Отобьют все внутренности?
– Тюрьма есть тюрьма, мой родной. И какая разница, кто тебя туда посадит? Давно вы с Гарольдом оттуда вышли?
– А может мы просто уйдем?
– предложил Гарольд осипшим голосом. Он прижимал носовой платок к лицу.
Я достал из кобуры пистолет, показал его им обоим и улыбнулся.
– Ну ладно, знаем мы Мэла, - сказал Бадди.
– Думали, окажем ему услугу. Он слышал, что его "старуха" наняла в охранники частного детектива. Мы просто хотели помочь ему забрать пацана. Мы же не знали, что это окажешься ты. Думали, это какой-нибудь придурок из банковской охраны. Черт побери, мы даже пушку с собой не взяли.
– Бадди, откуда ты знаешь Мэла?
– Видел пару раз, - Бадди снова пожал плечами.
– Просто пытались оказать ему услугу.
– И сколько он вам заплатил?
– По "штуке" каждому.
– Ну и дела, - протянул я.
– Ладно, до встречи, - сказал Бадди.
– Пойдем, Гарольд. Уходим.
Гарольд выразительно посмотрел на пистолет. Потом на Бадди.
– Пойдем, - еще раз повторил Бадди и повернулся к двери. Гарольд снова посмотрел на меня и шагнул за Бадди.
– Спенсер, - возмутилась Пэтти.