Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена
Шрифт:
Фил наблюдал за нами со стороны, но близко не подходил.
Я раскрыла сумку с важными для меня вещами и выложила магические перчатки для работы на тумбочку.
— Сейчас будет краткий инструктаж. Перчатки, маски, фартуки.
— Ага, — младший сын стал серьезным. — Яд не трогать.
— Да. Яд не трогать. Вы капаете эссенции во все тарелочки, а ядом займусь сама.
— Дети не могут помогать тебе, — вмешалась Беатрис. Принесла же нелегкая! — Это опасно!
Она стояла в коридоре шатра, но не входила. Заметила, как и другие работники шатра грели уши. Все же ткань мало что скрывала.
— Тебе разве не передали, что бы ты не мешала, м? — я продолжила отдавать детям маски, перчатки и фартуки.
А потом я показала жестом, что им нужно помыть руки.
Сыновья переглянулись — и покосились на Беатрис.
Но всё же молча развернулись и пошли выполнять приказ.
Арт шагал быстрее, почти вприпрыжку, но у самого выхода замедлился, будто вспомнил, что теперь он будущий воин, а не просто мальчишка. Филипп шёл ровнее — спина прямая, движения сдержанные.
Я заметила, как Беатрис проводила их взглядом. В этом взгляде было что-то странное — не злость, не обида… скорее, укол.
— Эти дети могут помогать, — спокойно ответила я. — Они под моей ответственностью.
— Ты чокнутая!
Плести словесные кружева я так и не научилась. В лесу важны не слова, а действия. Сейчас я вновь вспомнила как сложно жить среди людей.
Видимо, поэтому у меня так и не появилось подруг.
Разве что я могла спокойно общаться только со своей модисткой Грейс. Было в ней что-то особенное — понимающее и принимающее меня такой, какая я есть. Без игры в титулы. Без скрытых уколов. Без вечного сравнения.
Среди животных жить честнее.
Там проще.
Там никто не улыбается, желая вонзить нож в спину.
Никто не прячет зависть за вежливостью.
Если зверь рычит — значит, предупреждает.
Если нападает — значит, ты зашёл на его территорию.
Всё ясно.
А среди людей слишком много полутонов.
Слишком много масок.
— Ещё слово — и я отниму у тебя язык, — холодно сказала я.
— Рейгард! — она резко вскрикнула, привлекая внимание генерала. Тот вернулся в палату, отпуская воина, которому отдавал приказы, — Она сделает только хуже Нортану!
— Ты не сделала ни лучше, ни хуже, — жёстко ответила я. — Так откуда тебе знать?
Рейгард посмотрел на неё без тени сомнений.
— Беатрис, выйди.
Та втянула воздух сквозь зубы и резко развернулась так, что юбка её серого платья хлестнула по щиколоткам. Не сказав больше ни слова, она быстрым шагом ушла по коридору шатра. Почти сбежала.
Я не смотрела на генерала.
Не хотела ловить его взгляд.
Не хотела видеть, что именно он прочитал на моём лице.
Я просто медленно выдохнула и опустилась рядом с ящиками, проверяя крышки, будто всё моё внимание сейчас принадлежало только работе.
Только склянкам.
— Ты уверена, что дети могут тебе помогать? Яд… опасен. Я не могу ими рисковать.
— Уверена. И я не буду подпускать их к яду. Они сделают только подготовительную работу, а потом будут сидеть в стороне. Я никогда не стану рисковать детьми.
Я посмотрела Рейгарду прямо в глаза. А потом вошли дети, и этот напряжённый, почти болезненный контакт оборвался сам собой.
Следом за ними пришли бойцы с мебелью. Лавки, стол, стопки тарелок, бумага. В шатре стало тесно и шумно.
Мы начали обустраивать пространство.
Я проверяла, куда падает свет, где удобнее будет работать, где лучше поставить стол, чтобы воздух свободно циркулировал.
Генерал стоял в стороне, сложив руки на груди. Наблюдал. Не вмешивался.
Дети тоже стояли чуть поодаль. Арт едва сдерживал желание снова подбежать ко мне, Филипп держал его за локоть — молча, но уверенно.
И в этом было что-то правильное.
Работа начиналась.
А Рейгард так и не ушёл. Он стоял снаружи, у входа в шатёр, словно нёс вахту.
Смотрел, как его дети раскладывают плотной линией тарелки. Как Арт аккуратно держит пипетку и капает по две капли эссенции в центр каждой. Как Филипп разрывает бумагу, подписывает, подкладывает названия под тарелки.
Так они уже заполнили тридцать тарелок.
Я прошла к длинному столу и, почти не колеблясь, решила попробовать чистый экстракт из тех новых растений, что недавно нашла в Лесу. Полностью подготовить их не успела, но даже сырое вещество могло дать нужную реакцию.
Взялась за зелёный леоноподобный корень и жёлто-розовый цветок. Измельчила, выдавила сок. Добавила в отдельные тарелки. Подписала двумя буквами — пока условно.
Потом отошла в сторону.
Дети послушно сели на стулья — на расстоянии, достаточно далёком от стола и скамеек, почти у входа. Я надела перчатки и подошла к Нортану.
Медленно разрезала бинты. Аккуратно бросала пропитанные гноем и кровью полосы в таз у кровати. То, что я увидела на его груди, на мгновение выбило воздух из лёгких.
Плоть была почерневшей, расползшейся. Яд разъедал его изнутри.
Но я быстро взяла себя в руки. Потянулась за инструментами — нужно было взять образец.
И именно в этот момент Нортан открыл глаза.
Жёлтые. Больные.
Он простонал и попытался сфокусироваться.
— Тш… — тихо сказала я.
Отступила, взяла заранее подготовленное обезболивающее и снотворное. Быстро смешала их в одной ложке и вернулась к нему, осторожно приподняв его голову.
— Кто ты?.. — прошептал он, взглядом обвёл палату и поморщился от яркого света. — Что… это?
— Береги силы, Норт.
Я поднесла ложку к его губам. Настойчиво коснулась. Запах трав ударил ему в нос. Он втянул его глубже, прикрыл глаза.
— Мы… знакомы? — прошептал он едва слышно.
Глава 20
— Пей, Норт, — требовательнее проговорила я. — Ради Алисии и девочек.
— Я уже не могу больше… — прохрипел он. — Дай что-нибудь, чтобы я не проснулся.
У меня внутри всё скрутило от его просьбы. Я напряглась всем телом. Рука словно одеревенела. Столько боли было в глазах этого некогда сильного мужчины.