ЖАНРЫ

Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена
Шрифт:

Я видел, как Анна снова кривила губы в печальной улыбке. Уголки то опускались вниз, то поднимались. Она не могла держать себя в руках.

Потом отвернулась и отошла к столу.

— Я устала. Уходи.

— Мы потом с тобой поговорим.

Она повела плечом, но так и не обернулась.

Я вышел на прохладный воздух. Вильям и Гроссман смотрели на меня пристально, не мигая.

Я просто прошёл мимо. Всё это выбивало из равновесия. А я должен быть собранным.

Сначала вынужденный брак. Потом связь по принуждению.

Анна верно сказала. Я ненавидел оковы в любых их проявлениях.

В шатёр я так и не вернулся. Поэтому не пропустил, как через весь лагерь прошли три тени — огибая посты и покидая территорию.

Я стоял на границе света от костра и смотрел в спину тёмным фигурам.

Гроссман. Вильям. Анна. На её спине был колчан с луком.

Куда их отправил Эрэйн?

— Может, на охоту на крамаду? — послышался позади голос. Кажется, я последнее сказал вслух.

Три фигуры скрылись в лесу.

Я повернулся. Это был молодой парень, который впервые прибыл сюда с обозом.

— Что? — непонимающе спросил.

Он прокашлялся, вытянулся по струнке.

— Так… Она знаете как стреляет, — он кивнул в сторону, где скрылась Анна. — В глаз бьёт. А разделывает крамаду как… Говорит она как птица на вкус, только солить не надо. Я содержимое желудка не удержал. Она твари сердце вырезала и не моргнула…

Потом он сбивчиво пересказал подробности нападения стаи крамады.

Как Анна первой почувствовала их.

Как натянула тетиву — и три стрелы подряд ушли точно в глаза.

Что я только что услышал?

Мне самому нужно было это переварить.

Какой женщине может понадобиться охотиться на крамаду?

Вернее — какой женщине придётся уметь разделывать тварь и есть её?

Что с ней не так?

Я ничего не понимал.

Крамады — порождение Гиблого Леса. Их там много. Оттуда они и расползаются по имперским лесам. Это не добыча для развлечения. Это бой на выживание.

Я провёл рукой по голове. Хотелось материться.

Махнул рукой парню, отпуская его, и направился в деревню — к детям.

Камердинер вскочил, но я отправил его спать.

Сам сел в кресло у детских кроватей.

И просто смотрел на них.

До самого рассвета гонял в голове слова Анны.

Её взгляд.

Горькую склянку.

Запах вереска.

Пока Арт не открыл глаза.

Он сонно моргнул, увидел меня и улыбнулся.

— Пап?

Я подался вперёд.

— Ты не заметил ничего необычного в Анне?

Он зевнул, почесал нос.

И совершенно спокойно ответил:

— От неё пахнет как от мамы.

Глава 23

Рейгард

— От неё пахнет как от мамы, — сказал Арт.

Только вот от Анны не пахло как от Аннабель.

Проснулся Фил и тоже подтвердил, что запах точно такой же. Я растёр лицо и отправил их приводить себя в порядок.

Пока дети собирались на утреннюю тренировку, я пил кофе и смотрел в окно. Мысли только и крутились вокруг Анны.

Может быть, у жены была сестра? Тогда это бы всё объяснило.

Только вот насколько хреновым мужем я ни был, но то, что у неё не было сестры, знал точно. Она сирота. А титул ей император просто даровал — от забытого и вымершего рода.

Моя Аннабель говорила, что мы истинные.

Да, от неё пахло приятно. Не плохо и не хорошо — я даже толком не мог понять, отчего никак её запах не получалось определить. Просто он был приятным, ненавязчивым — и всё.

А откуда у Анны зелье, которое приглушает истинность?

Сделал глоток кофе. Обжигающе-чёрная жидкость растеклась во рту.

Я о таком не слышал. А у Анны оно было уже заготовлено. Но раз я её истинный и мы встретились только сейчас, то зачем этот блокиратор? Значит, был изготовлен ранее.

Если моя супруга столь профессиональна, как эта Анна… А теперь я в этом не сомневался… то я бы не удивился, если бы это зелье изготовила Аннабель. У нее бы были причины.

Сжал чашку.

Смог бы я жить и чувствовать истинность десять лет безответно?

Да я бы сдох, наверное, от неразделённых чувств.

Так Аннабель жила. А я сказал, что ей нужно лечиться.

А теперь я бы и сам не отказался от мозгоправа.

— Мы готовы, — Фил подошёл ко мне со спины.

Я поставил чашку на подоконник.

— Сегодня пойдём на ристалище к остальным воинам.

Дети обрадовались. Они уже были собраны.

После тренировки я довёл их до дома. Сам тоже привёл себя в порядок и переоделся здесь.

Арт что-то говорил о книге. «Такая же, как у мамы». А потом меня отвлекли, и я забыл об этом. Помню, что книга была упакована в пергаментную бумагу.

Я дошёл до шатра Анны. У палатки сидел воин, сразу же встал и выпрямился.

— Что ты тут делаешь?

— Имперский эмиссар приказал охранять вход.

— А смена у тебя есть?

— Да.

— Охраняй.

Может, воин и хотел что-то сказать, но под моим взглядом не смог. Потому я вошёл в палатку Анны.

Тут не пахло вереском. Не знаю, как работает то самое зелье, но желания обнюхивать всё вокруг не возникало.

Я подошёл к столу, где лежала книга, раскрыл упаковку и провёл рукой по названию. Старый древний фолиант.

«Исчезнувшие растения Империи».

Растер переносицу.

Такая же книга действительно была у Аннабель. Я получал отчёт от поверенного — он отчитывался, что нашёл редкую книгу, которую просила жена. Помню только, что стоила она как пара дорогих бриллиантовых колье. Пришлось постараться, чтобы перекупить её у коллекционера древностей. Помимо денег пришлось посодействовать тому коллекционеру ещё и в одном деле.

Так что выходит, Аннабель отдала её Анне?

Письмо! Точно.

Поделиться с друзьями: