Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена
Шрифт:
Я видел, как Анна снова кривила губы в печальной улыбке. Уголки то опускались вниз, то поднимались. Она не могла держать себя в руках.
Потом отвернулась и отошла к столу.
— Я устала. Уходи.
— Мы потом с тобой поговорим.
Она повела плечом, но так и не обернулась.
Я вышел на прохладный воздух. Вильям и Гроссман смотрели на меня пристально, не мигая.
Я просто прошёл мимо. Всё это выбивало из равновесия. А я должен быть собранным.
Сначала вынужденный брак. Потом связь по принуждению.
Анна верно сказала. Я ненавидел оковы в любых их проявлениях.
В шатёр я так и не вернулся. Поэтому не пропустил, как через весь лагерь прошли три тени — огибая посты и покидая территорию.
Я стоял на границе света от костра и смотрел в спину тёмным фигурам.
Гроссман. Вильям. Анна. На её спине был колчан с луком.
Куда их отправил Эрэйн?
— Может, на охоту на крамаду? — послышался позади голос. Кажется, я последнее сказал вслух.
Три фигуры скрылись в лесу.
Я повернулся. Это был молодой парень, который впервые прибыл сюда с обозом.
— Что? — непонимающе спросил.
Он прокашлялся, вытянулся по струнке.
— Так… Она знаете как стреляет, — он кивнул в сторону, где скрылась Анна. — В глаз бьёт. А разделывает крамаду как… Говорит она как птица на вкус, только солить не надо. Я содержимое желудка не удержал. Она твари сердце вырезала и не моргнула…
Потом он сбивчиво пересказал подробности нападения стаи крамады.
Как Анна первой почувствовала их.
Как натянула тетиву — и три стрелы подряд ушли точно в глаза.
Что я только что услышал?
Мне самому нужно было это переварить.
Какой женщине может понадобиться охотиться на крамаду?
Вернее — какой женщине придётся уметь разделывать тварь и есть её?
Что с ней не так?
Я ничего не понимал.
Крамады — порождение Гиблого Леса. Их там много. Оттуда они и расползаются по имперским лесам. Это не добыча для развлечения. Это бой на выживание.
Я провёл рукой по голове. Хотелось материться.
Махнул рукой парню, отпуская его, и направился в деревню — к детям.
Камердинер вскочил, но я отправил его спать.
Сам сел в кресло у детских кроватей.
И просто смотрел на них.
До самого рассвета гонял в голове слова Анны.
Её взгляд.
Горькую склянку.
Запах вереска.
Пока Арт не открыл глаза.
Он сонно моргнул, увидел меня и улыбнулся.
— Пап?
Я подался вперёд.
— Ты не заметил ничего необычного в Анне?
Он зевнул, почесал нос.
И совершенно спокойно ответил:
— От неё пахнет как от мамы.
Глава 23
Рейгард
— От неё пахнет как от мамы, — сказал Арт.
Только вот от Анны не пахло как от Аннабель.
Проснулся Фил и тоже подтвердил, что запах точно такой же. Я растёр лицо и отправил их приводить себя в порядок.
Пока дети собирались на утреннюю тренировку, я пил кофе и смотрел в окно. Мысли только и крутились вокруг Анны.
Может быть, у жены была сестра? Тогда это бы всё объяснило.
Только вот насколько хреновым мужем я ни был, но то, что у неё не было сестры, знал точно. Она сирота. А титул ей император просто даровал — от забытого и вымершего рода.
Моя Аннабель говорила, что мы истинные.
Да, от неё пахло приятно. Не плохо и не хорошо — я даже толком не мог понять, отчего никак её запах не получалось определить. Просто он был приятным, ненавязчивым — и всё.
А откуда у Анны зелье, которое приглушает истинность?
Сделал глоток кофе. Обжигающе-чёрная жидкость растеклась во рту.
Я о таком не слышал. А у Анны оно было уже заготовлено. Но раз я её истинный и мы встретились только сейчас, то зачем этот блокиратор? Значит, был изготовлен ранее.
Если моя супруга столь профессиональна, как эта Анна… А теперь я в этом не сомневался… то я бы не удивился, если бы это зелье изготовила Аннабель. У нее бы были причины.
Сжал чашку.
Смог бы я жить и чувствовать истинность десять лет безответно?
Да я бы сдох, наверное, от неразделённых чувств.
Так Аннабель жила. А я сказал, что ей нужно лечиться.
А теперь я бы и сам не отказался от мозгоправа.
— Мы готовы, — Фил подошёл ко мне со спины.
Я поставил чашку на подоконник.
— Сегодня пойдём на ристалище к остальным воинам.
Дети обрадовались. Они уже были собраны.
После тренировки я довёл их до дома. Сам тоже привёл себя в порядок и переоделся здесь.
Арт что-то говорил о книге. «Такая же, как у мамы». А потом меня отвлекли, и я забыл об этом. Помню, что книга была упакована в пергаментную бумагу.
Я дошёл до шатра Анны. У палатки сидел воин, сразу же встал и выпрямился.
— Что ты тут делаешь?
— Имперский эмиссар приказал охранять вход.
— А смена у тебя есть?
— Да.
— Охраняй.
Может, воин и хотел что-то сказать, но под моим взглядом не смог. Потому я вошёл в палатку Анны.
Тут не пахло вереском. Не знаю, как работает то самое зелье, но желания обнюхивать всё вокруг не возникало.
Я подошёл к столу, где лежала книга, раскрыл упаковку и провёл рукой по названию. Старый древний фолиант.
«Исчезнувшие растения Империи».
Растер переносицу.
Такая же книга действительно была у Аннабель. Я получал отчёт от поверенного — он отчитывался, что нашёл редкую книгу, которую просила жена. Помню только, что стоила она как пара дорогих бриллиантовых колье. Пришлось постараться, чтобы перекупить её у коллекционера древностей. Помимо денег пришлось посодействовать тому коллекционеру ещё и в одном деле.
Так что выходит, Аннабель отдала её Анне?
Письмо! Точно.