ЖАНРЫ

Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Шевцова С. В.

Шрифт:

Come to see us.

Come over/(a) round…

Забегай… (Забеги)…

Come over/(a) round…

Заглядывай…(3агляни)…

Look in…

Drop by/round…

Ну, забегай при случае.

I’ll be happy to see you anytime you can make it.

Be sure to look me up next time you’re here.

Загляни как-нибудь.

Come (over) and see me some time.

Входи!

Заходи!

Come in!

Проходи!

Come in! This way, please!

Идем…

Пойдем…

Let’s go…

Сходим…

Let’s go…

What/How about going…?

Давай сходим…

Пошли…

Let’s go…

Давай пойдем…

What if we/ Why not go…?

Идем в музей! Там интересная выставка.

Let’s go to the museum. They say there’s an interesting exhibition on.

Пойдем в воскресенье на стадион!

Let’s go to the stadium on Sunday.

Давайте сходим в театр на премьеру!

Let’s go to the theatre for the premiere.

Пошли в кино!

Let’s go to the cinema/pictures/movies.

Придешь ко мне?

Will you be coming?

Shall I expect you?

Пойдешь в кино?

Are you coming to the cinema?

 Приглашение, выраженное вопросительным предложением:

Ты хочешь (ты не хочешь, не хочешь ли ты, ты не хотел бы) пойти, сходить…?

Would you like to go/come with me/join me?

What/How about going to… together/with me?

Would you like to…?

Ты можешь (ты не можешь, можешь ли ты, не можешь ли ты)…

Can you…?

Can/Could you…?

 Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:

Вы согласитесь пойти со мной…

Will/Would you come (along) with me…?/ accompany me…?

Вы не согласитесь пойти со мной…?

Would you (agree to) accompany me…?

He согласитесь ли вы пойти со мной…?

If only you would agree to accompany me…?

Хорошо бы…

It would be a good thing if…

I’d appreciate it, if…

Неплохо бы…

It wouldn’t be such a bad idea if…

I wouldn’t mind it at all/in the least if…

Хорошо было бы…

Wouldn’t it be wonderful if…

Неплохо было бы…

It wouldn’t be so bad if…

Хорошо бы сходить в музей.

It would be a good idea to go to the museum.

Неплохо бы сегодня пообедать вместе.

Do you mind if we lunch together today?

 Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:

Надо

Нужно

Необходимо

must; have to; ought; should; it is necessary to do sth./that…;

Надо бы

Нужно бы

Надо было бы

Нужно было бы

must; ought; should

Было бы необходимо

It would be necessary

Надо сходить на выставку, а то она закроется.

We should see the exhibition before it closes/while it is on.

Нужно было бы навестить Николая, он давно болеет.

I ought to/should go and see Nicholas. He’s been ill (for) such a long time.

Неплохо было бы, если бы вы зашли.

It would be really nice if you’d look me up some time.

Хорошо было бы, если бы мы сходили…

Don’t you think it would be nice to go/ visit/ attend…

Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали сегодня в ресторане.

(It) Wouldn’t be a bad idea to lunch at a restaurant today/

Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку.

(It) Would be a good idea to go and see the exhibition.

 Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в форме вопроса:

Не сходить ли нам…?

What/How about going to…?

He пойти ли нам…?

May be we should risk going to…?

He сходить ли нам вечером к маме?

May be we should call on your mother tonight?

He пообедать ли нам вместе?

Shall we have lunch together?

Let’s have lunch together!

 К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения типа:

Сходим (в кино)?

Let’s (go to the cinema).

Пообедаем (вместе)?

May be we can have lunch together?

Погуляем?

Поделиться с друзьями: