Роза ветров Книга1
Шрифт:
– Сильвия,- спросила Елена,- познакомь меня со своим секретарём, он такой душка.
При этих словах Андре слегка покраснел, ему уже давно не говорили приятных слов. Однако, эти слова, заставили биться сердце брюнетки сильнее, она почувствовала, как что-то сжимается у неё в груди.
– Вы были так увлечены моей жизнью, что я просто не нашла момента представить вам, моего нового секретаря. Я признательна судьбе, что она столкнула меня с этим человеком. Андре владеет несколькими языками и науками. Я даже не предполагала, как раньше обходилась без него?!
Андре глубоко тронули слова Сильвии. Он ничего не ответил, только лишь в знак почтения отвесил поклон. Джон посмотрел на своего соперника, но промолчал.
Вскоре гости, и хозяйка дома разошлись по своим комнатам. Каждый из членов этой компании, оказавшись наедине сам с собой, думал о своём.
Альберто разрабатывал план покорения неприступной красавицы. Думал о предстоящем бале, что именно он будет её кавалером и завоюет сердце Сильвии.
Джон ушёл к себе в комнату раздражённым, т.к. у него появились новые соперники.
Елена, придя к себе, устроила допрос негритянке, которая прислуживала ей.
– Кто это новый секретарь, откуда он?- завалила вопросами рабыню.
– Не знаю, сеньора, он приехал сюда недавно, вместе с Томом и его дочуркой. Госпожа много времени проводит с ним, они часто беседуют на непонятном языке, гуляют вместе,- отвечала Елене прислуга,- больше я ничего не знаю, сеньора.
Рабыня поклонилась и вышла из комнаты, оставив Елену и закрыв за собой дверь.
Возвратившись в свою комнату, Андре бросился на кровать, закрыл глаза, и на его лице воцарилась улыбка. Он полюбил Сильвию с первого взгляда. Там, на невольничьем рынке, где обрываются судьбы рабов, он нашёл ту единственную, для которой мог совершить любой поступок. Его раненоё сердце снова забилось, ему захотелось жить. Андре благодарил судьбу, за всё то, что привело его к такому исходу событий. Он не мог жить, дышать без своей прекрасной госпожи.
Сильвия, расчёсывая свои чёрные локоны, думала о молодом человеке, который вот уже несколько дней приводит её в смятение. Видя его, разговаривая с ним, она всё больше и больше погружалась в мир грёз. Сильвия была влюблена, но она боялась признаться себе в этом. Ещё сильна была рана в её душе.
Ч.12.
На следующий день гости покинули великолепную фазенду «Роза ветров».
– Надеюсь, что моя просьба быть вашим кавалером на балу остаётся в силе?- спросил Альберто у Сильвии.
– Да, безусловно.
Попрощавшись, коляска, где сидели Елена с Альберто, застучала колёсами по дороге, ведущей в город. Сильвия, немного постояв, отправилась в сторону больницы.
Догнав госпожу, Джон, попросил разрешения сопровождать её. Так вместе они дошли до больницы. Джон хотел зайти внутрь, но его окликнул помощник, и, попросив прощения у Сильвии, покинул её. Войдя в комнату, где работал Сэм, Сильвия села в кресло, которое стояло возле письменного стола, и попросила негритянку сделать ей кофе. Сэм, видя расстроенное лицо своей девочки, как он называл свою госпожу, сел рядом, взял её руку и спросил:
– Что случилось, дитя моё.
– Не знаю, как и сказать,- промолвила она,- вот уже какое утро я нахожу у себя на подоконнике маленький букетик полевых цветов, откуда они появляются не знаю?
– Дорогая, это просто тайный кавалер, который влюблён в тебя, и не надо отмахиваться будь-то это не так. Думаю, что это новый влюблённый молодой человек. А кто? Попробуй догадаться сама.
Сильвия, не проронив ни слова, нежно обняла его за шею и поцеловала в дряблую щёку.
– Ступай моя милая, ты слишком молода и красива, и должна радоваться каждому дню, что даётся тебе свыше, - напутствуя, ответил ей доктор Сэм.
Она вышла из больницы и пошла в дом, на обратном пути она встретила Андре. Сильвия и её новый секретарь мило беседуя, шли по дорожке, усеянной розами.
Много времени Сильвия стала проводить с Андре. Они гуляли, ездили верхом на лошадях. Андре читал ей стихи любимых поэтов. Такое безмятежное времяпрепровождение тянулось несколько недель.
В один из прекрасных дней, верхом на коне, на фазенду приехал господин Эрнандо. Лошадь была под стать всаднику: крупный, мощный конь. Он был сплошной чёрной масти, его атласная кожа переливалась на солнце. Грива и хвост тоже были иссиня чёрными. Хвост коня плавно покачивался из стороны в сторону. Шкура убитого дикого животного на бордовой подкладке украшала седло, на котором восседал всадник.
Сильвия встретила гостя, как и подобало леди, но сердце подсказывало, что с этим человеком нужно быть осторожной.
Войдя в дом, сеньор, бросил шляпу на кресло и, развалившись на диване, как у себя дома, спросил у изумленной его поведением Сильвии.
– Моя прелестная соседушка, как вы живете здесь, неужели вам не скучно в этом богом забытой глуши?
– Сеньор, вы глубоко ошибаетесь, говоря о здешних местах, как о захолустье. Это сердце и сила нашей родины, хотя откуда вам знать, вы же почти всю жизнь прожили за границей, - парировала сеньора.
– Я вижу, что маленькая леди патриотка. Тогда рабство должно быть вам по душе?
– Любить Родину, это не значит быть поклонником рабства. Я всем сердцем ненавижу этот порок нашего времени. Надеюсь, что и вам, человеку образованному, претит работорговля. Нельзя дать или отнять жизнь у такого же человека как вы сами, чье отличие состоит лишь в цвете кожи. Все люди одинаковы перед богом, и не нам судить, кто раб, а кто господин.
– Миледи, откуда в такой прекрасной головке такие возвышенные мотивы? Нет, дорогая, я сюда приехал не вести с вами дискуссию о проблеме рабства. Хотя знаете, быть рабовладельцем мне льстит. Я всегда брал у жизни самое лучшее, например, сейчас я являюсь богом для моих рабов, захочу, освобожу, а захочу, выпорю до смерти, - при этих словах Эрнандо, соскочил с дивана и присел подле Сильвии.
– Сеньора, - начал совершенно другим голосом Эрнандо,- вы так головокружительно прекрасны, но вы одна в этом жестоком и опасном мире, вам нужна опора, на которую вы смогли бы опереться, мужчина, который будет боготворить вас, носить на руках. Я не люблю говорить разные комплименты и сладкие слова. Я, человек прямой, решительный, привыкший добиваться всего. Итак, леди,- он встал на одно колено и, взяв руку Сильвии, поднёс её к своей груди, - я предлагаю вам свою руку и сердце. Клянусь, что вы никогда не будете знать горя, находясь рядом со мной.
Сильвия была в оцепенении, через несколько секунд придя в чувство, она отдёрнула руку, и, встав, отошла от кавалера.
– Сеньор Эрнандо, вы просто меня поразили, я даже на несколько секунд потеряла дар речи. Мне очень приятно, но должна вам отказать. Мы с вами знакомы совсем немного, да что там немного, вообще незнакомы, мы видим, друг друга всего второй раз, и вы осмеливаетесь делать мне предложение. Я дама, придерживающаяся традиционных взглядов, и чтобы выйти замуж за человека, я должна быть с ним знакома, и знакома, очень хорошо, а самое главное, я должна его любить, что не скажешь по отношению к вам.