Рождественский замес
Шрифт:
Глава 9
Эвери
День тянется медленнее, чем вчера, но люди приходят и что-то покупают. Некоторые даже делают специальные заказы на выходные, поскольку у многих начинаются праздничные мероприятия. Это большое облегчение не только для моего банковского счёта, но и для моего психического здоровья. К счастью, вчера вечером у меня была душевная передышка с Лиззи и Дэни — необходимый девичник, на котором я ввела их в курс дела.
Иду на кухню, чтобы пообедать, пока Габриэль остаётся за прилавком. Одно из преимуществ его присутствия здесь заключается в том, что я могу спокойно поесть.
Распускаю волосы и массирую кожу головы. На мой взгляд, чёлка отрастает недостаточно быстро; каждый раз, когда вижу её в зеркале, я кривлюсь.
— Ого! — Габриэль останавливается на пороге кухни и смеётся. — Что это за картина «В этой Мэри что-то есть» (прим. переводчика: речь идёт о фильме «Все без ума от Мэри» 1998 года, с Кэмерон Диаз в главной роли)? — он сгибается пополам от смеха, шлёпая себя по колену.
Я пытаюсь поправить свою чёлку, которая, без сомнения, стоит торчком из-за того, что весь день была зализана назад, но это бессмысленно.
— Нет-нет, пожалуйста, дай мне налюбоваться, — он подходит ко мне, приглаживая мою чёлку.
— Перестань быть засранцем. У меня был нервный срыв, и я пыталась подстричь чёлку. Просто хотела выглядеть мило. Извини, не у всех жизнь такая идеальная, как твоя.
— По крайней мере, то был не срыв Бритни в две тысячи седьмом (прим. переводчика: имеется в виду скандал с Бритни Спирз, амер. певицей, когда она публично сбрила волосы налысо), — язвит он. — И моя жизнь не идеальна, но я выбираю лучшее из того, что у меня есть.
— Разумеется, — я недоверчиво фыркаю.
— Я знаю всё о том, как бороться за то, чего ты хочешь, и при этом выжить, — он выпрямляется, его лицо становится жёстким.
— Тогда почему ты пытаешься отнять у меня тот единственный кусочек счастья, который остался? — я скрещиваю руки на груди, наплевав на то, что из-за чёлки выгляжу безумной.
— Я предлагаю тебе деньги — большую сумму. Ты сможешь жить безбедно какое-то время, пока не определишься со следующим шагом.
— Это и есть мой следующий шаг, — я обвожу рукой вокруг.
— Послушай, Эвери, я здесь не злодей, — он разочарованно выдыхает и отходит. — Если уж на то пошло, ты выглядишь мило с безумной чёлкой или без неё, — он оставляет меня на кухне наедине с эхом своих слов.
— Что за чертовщина? — бормочу я себе под нос.
Я закалываю чёлку и обедаю, прежде чем вернуться к работе. Проклятые ножницы и утренние идеи! Никогда не принимайте решений до чашки кофе.
Когда я вижу, как Габриэль очаровывает покупательницу, то замираю. Он просто заигрывает со всеми подряд?
— Время для дегустации! — я прерываю их разговор, затем натягиваю шапку Санты на его голову и, вручив в руки блюдо с кексами, выталкиваю за дверь.
— Извините за это. У нас строгий график, которого нужно придерживаться, — я заканчиваю обслуживать покупательницу.
Тем временем Габриэль танцует на улице с подносом и в шапке Санты, выкрикивая: «Бесплатные образцы! Попробуйте свой любимый кекс!».
Я протираю прилавок, наблюдая, как он рассказывает нескольким детям, предлагая им угощения, что он один из эльфов Санты. Затем он кричит: «Хо-хо-хо!» проходящим мимо людям, практически тыча им в лицо блюдом с кексами. Я смеюсь, наблюдая за его выходками. Тем не менее, он заставляет людей пробовать кексы. Трудно сказать, из-за него ли это, или их привлекает слово «бесплатно». Никто не отказывается от того, что бесплатно.
Он ходит кругами, болтает с людьми и смеётся вместе с ними. Как бы я ни злилась на него ранее, его настроение заразительно, и я улыбаюсь.
— У вас тут неплохая группа поддержки, — я отвожу взгляд от Габриэля и смотрю на женщину, которая только что вошла.
— О, да. Чем я могу Вам помочь?
— Есть вероятность, что Вы продаёте его? — она указывает большим пальцем через плечо.
— Ха! Было бы здорово. К сожалению, он не продаётся, — пожимаю плечами, извиняясь. — Но у нас есть отличные пончики.
— Выглядит аппетитно. Я возьму один, с желейной начинкой. Это место действительно милое.
— Вы ведь не из Изумрудной бухты, верно?
— Нет, — отвечает она, смеясь. — Это очевидно? Я здесь на Рождество, навещаю родственников.
— Вам нравится город? — легко разговаривать с незнакомкой, которая не обращает внимания на городские сплетни.
— Он восхитительный. Я из Южной Флориды, и мне нравится смена атмосферы и ритма жизни.
— Могу себе представить, — кладу её пончик в пакет и зову на кассу.
— Спасибо, — говорит она. — Береги своего эльфа. Он явно знает, как веселиться.
— Он не… — я останавливаю себя, потому что это слишком сложно объяснить, и мне не нужно, чтобы до Мэтью дошли слухи, что Габриэль для меня — никто. — Сберегу. Хорошего дня, и спасибо, что заглянули.
— Вам спасибо, — она уходит, смеясь над Габриэлем, когда он шутливо отвешивает низкий поклон. Я качаю головой и хихикаю.
— Фух, они вырвали у меня эти образцы. Понимаешь, что я имею в виду? — спрашивает он, вернувшись, затем снимает шляпу и почёсывает бровь.
— Теперь нам нужно, чтобы эти люди пришли и купили. Только пару человек так сделали.
— Терпение, юный кузнечик. Они придут, — он так самоуверен, что я закатываю глаза.
— Говорят, я только что пропустила отличное шоу, — заявляет миссис Барбер, врываясь в магазин. Я дружу с её сыном, Люком, и всё это время она была очень добра ко мне.
— Миссис Барбер, — Габриэль улыбается и подходит к ней.
— Здравствуй, дорогой, как дела? По городу ходят слухи, что ты эльф Санты? — спрашивает она, улыбаясь.
— К вашим услугам, — он снова кланяется.
— Это то, что мне приятно слышать, потому что я в затруднении, — она сжимает руки и хмурится.
— Я сделаю всё, чтобы помочь. Что случилось?
— В субботу у нас рождественский фестиваль, как ты, наверное, слышал, а мой эльф заболел.
— Прошу прощения? — глаза Габриэля увеличиваются от удивления.
— Не настоящий эльф, а человек, играющий роль эльфа Санты. Не мог бы ты выйти на сцену и сыграть эту роль? — спрашивает она его, широко улыбаясь.