Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.
Шрифт:
Илличевский — поэт малых жанров: эп-мы, мадригала, эпитафии, надписи. Подробнее о нем см.: Н. Гастфрейнд, Товарищи Пушкина по имп. Царскосельскому лицею, т. 2, СПб., 1912, с. 119–215. Криптонимы Илличевского: И., А. И., — ийший.
1068. «Опыты», с. 115. Направлена против М. И. Невзорова (см. примеч. 859). Ранняя ред. эп-мы:
Какая разница меж публикой и им? Он пишет: «С нами бог!» Мы говорим: «Бог с ним!»1069–1070. «Рос. музеум», 1815, № 2, с. 248; № 4, с. 13, подпись; — ийший. 1070. Перевод эп-мы Гомбо «Colas est mort de maladie».
1071. «Сб. Пушкинского дома на 1923 год», П., 1922, с. 74. С. А. Тучков — см. спр. п. примеч. 384. Ср. анонимные эп-мы на него №№ 1369–1370. Клит — по-видимому, Кюхельбекер (см. примеч. 952). Фабулист Василий — В. Л. Пушкин (см. спр. п. примеч. 536). Комик Стиховской — А. А. Шаховской (см. спр. п. примеч. 1320).
1072. «Опыты», с. 56. В др. ред. адресована В. К. Кюхельбекеру (С, 1863, № 7, с. 147):
ОПРОВЕРЖЕНИЕ Нет, полно, мудрецы, обманывать вам свет И утверждать свое, что совершенства нет На свете в твари тленной. Явися, Вилинька, и докажи собой, Что ты и телом и душой Урод пресовершенный.1073. «Сев. наблюдатель», 1817, № 9–10, с. 323, подпись: И. Печ. по СЦ на 1826 г., с. 122.
1074. «Лучи», 1853, № 1, с. 70, где ошибочно приписана Пушкину, с искажением ст. 1. Печ. по С, 1863, № 7, с. 17, по статье В. П. Гаевского «Пушкин в Лицее и лицейские его стих.», где уточнен текст и эп-ма атрибутирована Илличевскому. Мясоедов Павел Николаевич (1799–1868) — лицеист, который на уроке русской словесности начал писать стих., процитировав строку из стих. А. П. Буниной «Сумерки» («Блеснул на западе румяный царь природы…»).
1075–1076. Б, 1820, № 2, с. 129, без подписи, с пометой: Томск. На экземпляре журнала (Библиотека Института русской литературы АН СССР) подписано: Илличевский. 1075. Музы Памяти ведь дочери родные. В греч. миф. музы были дочерьми Зевса и Мнемозины (Памяти).
1077. Там же, № 9, с. 196, подпись: А. И., с пометой: Томск. Перевод эп-мы Понса де Вердена «Je suis pauvre, et pour moi l’on a que du m'epris…» Ир — имя нищего, упоминающееся в «Одиссее» Гомера.
1078. «Поэтика. 1», Л., 1926, с. 100. Переложение эп-мы французского поэта Антуана Иара (XVIII в), написанной по поводу перевода мильтоновского «Потерянного рая» мадам Дю Боккаж, «Sur cet 'ecrit, charmante du Boccage…». Эп-ма Илличевского имеет в виду, по-видимому, Ефима Петровича Люценко (1776–1854), издавшего в 1824 г. свой перевод «Потерянного рая».
1079. «Опыты», с. 39. Перевод эп-мы французского поэта Луи Дамена (1769 — после 1820) «S'ethon publie un sot ouvrage!..». Выдана — здесь: издана.
1080–1082. «Новости литературы», 1826, № 3, с. 151.
1083. СЦ на 1828 г, с. 58.
1084–1088. ОРА, с. 77, 153, 182, 184, 187. 1085. Сафо, Фаон, Левкада — см. примеч. 470. 1087. Перевод эп-мы французского поэта Фабьена Пийе (1772–1855) на Баура-Лормиана «Il veut nous emp^echer de rire `a ses d'epens…».
1089–1092. «Опыты», c. 16, 58, 107, 112. 1089. Cp. c № 571. Ксанфов… служитель. По преданию, баснописец Эзоп был рабом Ксанфа. 1091. Часть — здесь: судьба, участь.
1093. «Опыты», с. 26. Актеон (греч. миф.) — юноша-охотник, обращенный богиней Артемидой в оленя за то, что видел ее во время купанья; Актеон-олень был растерзан собственными собаками. Менелай (греч. миф.) — царь Спарты, супруг Елены прекрасной, которую у него похитил Парис, сын троянского царя Приама, что и послужило поводом к Троянской войне.
1094. «Опыты», с. 81.
1095–1096. «Невский альманах за 1829 г.», СПб., 1828, с. 174, 231. 1096. Перевод эп-мы французского писателя Клода-Сикста Сотеро де Марси (1740–1815) «Pour moi je rime vite et bien…».
1097–1099. Альм. «Сев. звезда на 1829 г.», СПб., 1829, с. 301. 1097. Сирены (греч. миф.) — хищные полуженщины-полуптицы, обладавшие волшебным голосом; моряки, которые слышали пение сирен, бросались в море и становились их добычей. Подобен стать Улиссу. Улисс (Одиссей), проплывая через пролив, где обитали сирены, велел залепить воском уши своих спутников. 1099. Перевод эп-мы Ла Моннуа «Il faudrait, soit-il dit entre nous…». См. также № 574. Стихи французского поэта Эвариста Парни (1753–1814) переводили многие поэты того времени (Батюшков, Пушкин, Баратынский и др.). А перевод — ее супругу. Супруг Венеры (Афродиты) — уродливый Гефест, бог огня и кузнечного ремесла (греч. миф.).
1100. «Семейные вечера», 1864, № 10, с. 683, в «Воспоминаниях о Пушкине, Дельвиге и Глинке» А. П. Керн, со след. пояснением: «Быв холостым, он <Пушкин> редко обедал у родителей, а после женитьбы почти никогда. Когда же это случалось, то после обеда на него иногда находила хандра. Однажды в таком мрачном расположении духа он стоял в гостиной у камина, заложив назад руки … Подошел к нему Илличевский и сказал <далее текст эп-мы>. Это развеселило Пушкина, и он сделался очень любезен». Экспромт Илличевского пародирует последнюю строфу стих. Пушкина «Демон».
Михаил Петрович Загорский — воспитанник Петербургского университета, переводчик римских и немецких поэтов, автор стилизованных под фольклор поэм («Ярославна», «Илья Муромец»). Современники усматривали в стихах Загорского задатки большого дарования, которым не суждено было проявиться из-за безвременной смерти поэта. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 452–454.
1101. Б, 1820, № 8, с. 128. Замысел эп-мы, восходящий к Марциалу («In Zoilum»), был почерпнут из четверостишия французского писателя Франсуа Пейо де Линкера (1626–1704) «Je vois d’illustres cavaliers…».
1102. Б, 1820, № 16, c. 263. Вралев — возможно, Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308).
Орест Михайлович Сомов — воспитанник Харьковского университета, поэт, переводчик, литературный критик, прозаик. В 1816 или 1817 г. переехал в Петербург и стал печататься в журнале А. Е. Измайлова Б. В 1819–1820 гг. совершил заграничную поездку. По возвращении в Петербург продолжал участвовать в Б, выступая совместно с Измайловым против молодых поэтов-элегиков (Дельвиг, Баратынский). В 1824–1825 гг. занимал должность столоначальника в правлении Российско-американской торговой компании, что способствовало его сближению с Рылеевым, который служил там же, а через Рылеева — с А. А. Бестужевым и Ф. Н. Глинкой. Был арестован по делу декабристов, но вскоре освобожден за отсутствием улик. В 1826–1829 гг. Сомов печатался в СП. Порвав с Булгариным, он стал ближайшим помощником Дельвига по изданию альм. СЦ и ЛГ. Подробнее о Сомове см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х гг.», т. 1, БП, 1972, с. 212–213.