ЖАНРЫ

Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология
Шрифт:

ИС 2=(5-1) занимает первую, условно-вопросительную, часть ст-ия (10 строк, включающих двухэтажное подчинение: Искать… с надеждой не найтить). Вольность медитации выражается в разностопности ямба (Я3/4/6-ст.), нечетности числа строк (17), разнообразии позиций инфинитивов. Примечательно совмещение стилистики отчужденного инфинитивного очерка жизненного пути (ср. № 9), включающего словарный элемент (значило, ср. №№ 9, 10, 12), с интимностью перволичного любовного послания (во второй части, адресатом которой считают М. А. Протасову). Композиционно это обеспечено сцеплением двух составляющих в пару «вопрос–ответ»; стилистически – мягким лирическим тоном уже и первой части и вложением вопроса, выдержанного в грустно-романтическом и одновременно инфинитивном ключе (спросить с унынием), в уста абстрактному персонажу; а интертекстуально – опорой на инфинитивную же традицию гамлетовского монолога (см. Ж-2000).

Денис Васильевич Давыдов (1784–1839)

В стихах Д. есть несколько ИФ, в частности, в популярной «Песне» («Я люблю кровавый бой!..»; 1815), с ИС 3+1+3+1:

Станем, братцы, вечно жить Вкруг огней, под шалашами; Днем рубиться молодцами, Вечерком  горелку пить! Станем, братцы, вечно жить Вкруг огней, под шалашами! О, как страшно смерть встречать На постеле господином, Ждать конца под балхадином И всечасно умирать! О, как страшно смерть встречать На постеле господином!

[Давыдов 1984]

16. К Е. Ф. С–НУ, убеждавшему меня написать ему что-нибудь

Рушитель лености моей!Оставь дремать меня в покоеСреди моих беспечных дней;Позволь мне время золотоеЗаботами не возмущать! Я славы не хочу искать;Хочу покоиться всечасно,Лежа в постели размышлять И век лениться сладострастно!1813/1814; оп. 1826

16. Адресат ст-ия, с ИФ в заглавии, не установлен. Пример свободы употребления ИП в стихах на случай; ср. вольную строфику (4+5 строк, со сменой порядка мужских и женских рифм). Примечателен перевод в 1-е лицо хар'aктерного образа (лентяя). ИС 1+1+1+3.

Павел Александрович Катенин (1792–1853)

ИП представлено у К. слабо. Среди исключений – 13-й из «Романсов о Сиде» (из Гердера; 1822–1823), с несколькими ИС, например:

ИС 1+4 : Честь гласит мне: благородный Должен род свой сохранить; Должен он служить отчизне И советом и рукой, Помнить веру, государю В нужде правдой помогать; А затем свой род и имя Твердо в землю вкоренить, <…>

В белом стихе, в частности в испанском хорее, ИП иногда применяется в качестве одного из компенсаторных ритмико-композиционных средств (ср. № 272).

[Катенин 1965]

17. Княжна Милуша

IV: 68–69
[…Ум на Руси большой шутник и трезвый,Подавно там, где Лель, бесенок резвый,Его поит, и сподтишка емуПричуд шальных нашептывает тьму:]
69
Класть рожь в снопах с их колосом зернистымДля молодых под брачную постель,И опахать их соболем пушистым,И посыпать им на голову хмель,И петухом кормить, и до рассветаСтеречь их сон от вражьего навета,И мало ли еще каких затей,Науку свах и смех честных гостей.1832–1833

17. Богатырская поэма-сказка «Княжна Милуша» (1833) отмечена влиянием «Евгения Онегина» (в изображении «иного» – деревенского, народного – образа жизни), хотя и написана другими размером (Я5) и строфикой. Строфа 69 выглядит как начинающаяся с абсолютной ИС 5, но в действительности подчинена тьме причуд из предыдущей.

Петр Александрович Плетнев (1791/2–1865)

18. Нередкая в посланиях поэтов пушкинской поры длинная ИС (7-1), подчиненная мечтательному обороту как бы… хорошо в двух начальных строках, включающему личное местоимение нашей, занимает весь последующий текст (14 строк) и таким образом постепенно автономизируется. Она разрабатывает тему буколической деревенской жизни (ср. ниже о Дельвиге). Инфинитивы – сначала в рифмах, а затем в началах строк, причем по-разному распределенные по строкам: в двух первых строфах по два инфинитива (I,2,4; II,2,3), в кульминационной третьей – три (III,1,3,4), а в заключительной – один (IV,4), оттянутый до последней строки и управляющий целым четверостишием.

[Поэты 1820–1830-х годов]

18. Стансы к Д<ельвигу>

Дельвиг! как бы с нашей леньюХорошо в деревне жить;Под наследственною сеньюЛипец прадедовский пить;Беззаботно в полдень знойныйОтдыхать в саду густом;Выйти под вечер спокойныйПеред сладким долгим сном;Ждать поутру на постеле,Не зайдет ли муза к нам;Позабыть все дни в неделеНазывать по именам;И с любовью не ревнивой,Без чинов и без хлопот,Как в Сатурнов век счастливый,Провожать за годом год!1826

Вильгельм Карлович Кюхельбекер (1797–1846)

19. <Песни из повести «Адо»>

6
Что ты, Машенька, призадумалась?Что, голубушка, пригорюнилась?Ах! пришла пора тебе, Машенька,Пора бросить житье девичье,Расплести свои косы черные,Дом покинуть родного батюшки!Не за тем ли ты пригорюнилась?Не на то ли, свет, призадумалась?Не на то ли, свет, призадумалась?1822 или 1823

[Кюхельбекер 1967, 169]

19. «Адо (Эстонская повесть)» (1824) рассказывает о борьбе эстонцев с Меченосцами в XIII в. Адо – один из эстонских старшин. «Что ты, Машенька…?» – песня девушек на свадьбе Маи (Марии), дочери Адо, с Нором (Юрием). Зависимая ИС 3 интересна фольклорным колоритом и представляющей «иное» женской темой.

Антон Антонович Дельвиг (1798–1831)

Поделиться с друзьями: