ЖАНРЫ

Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология
Шрифт:

У Д. более десятка ИС, в основном, в дружеских посланиях, в том числе: «К Пущину (В альбом)» («Прочтя сии разбросанные строки…», 1817), «А. С. Пушкину (Из Малороссии)» (1817), «К Илличевскому (В Сибирь)» (1818) и «К Евгению <Баратынскому>» (1819) – ответ на вовсе не инфинитивное «Дельвигу» Баратынского («Так, любезный мой Гораций…», 1819; ср. тж. № 18), с ИС 3+6:

За то ль, Евгений, я Гораций, <…> Кого ж мне до вершин Парнаса, Возвыся громкий глас, вознесть? Иль за ухо втащить Мидаса И смех в бессмертных произвесть? Вернее в храме Цитереи, <…> Благоуханной головою Поникнув, Лидии младой Приятно нежить слух игрою, Воспеть беспечность и покой, И сладострастия томленье, И пламенный восторг любви, Покинуть гордые желанья, В венок свой лавров не вплетать И в час веселого мечтанья Тихонько Флакку подражать В науке дивной, в наслажденьи, И с ним забавы петь свои.

[Дельвиг 1986]

20. К К<няжне> Т. В<олконской>

К чему на памятном листке мне в вас хвалитьУма и красоты счастливое стеченье?Твердить, что видеть вас уж значит полюбитьИ чувствовать в груди восторги и томленье?Забавно от родни такое восхищенье,И это все другой вам будет говорить!Но счастья пожелать и доброго супруга,А с ним до старости приятных, светлых дней —Вот все желания родни и другаРавно и для княжны, и для сестры моей.между 1814 и 1817

20. ИС 2-(1=2)+1+1, с личными компонентами (мне, вас), постепенно ослабевающая к концу. Примечательны: абсолютность вопросов в строках 3-4; густота инфинитивности – двухэтажной и словарной одновременно – в 3-й строке (Твердить, что видеть вас уж значит полюбить; ср. №№ 9, 10, 12, 15); ироническое обнажение ориентации на «иное»: поэт пишет то, что не он сам, а другой вам будет говорить.

21. Фани

(Горацианская ода)
Мне ль под оковами ГименаВсе видеть то же и одно?Мое блаженство – перемена,Я дев меняю, как вино.Темира, Дафна и ЛилетаДавно, как сон, забыты мной,И их для памяти поэтаХранит лишь стих удачный мой.Чем с девой робкой и стыдливойСлучайно быть наедине,Дрожать и миг любви счастливойЛовить в ее притворном сне —Не слаще ли прелестной ФаниПослушным быть учеником,Платить любви беспечно даниИ оживлять восторги сном?между 1814 и 1817

21. Темира, Дафна и Лилета – ср. в опущенной Пушкиным строфе из «Онегина» (IV: 3): Словами вещего поэта Сказать и мне позволено: Темира, Дафна и Лилета Как сон, забыты мной давно (1827). ИС 1+(3-3): безличные инфинитивные конструкции соединены подчинительным сравнением под знаком вопроса (Чем Инф… – Не слаще ль Инф..?), подчеркивающей виртуальность мысленного выбора. Они занимают вторую половину текста, но предвещаются инфинитивом во 2-й строке (видеть), привязанным, как и все начало, к местоимению 1 л. ед. ч. Топика – условные мечты о любовных наслаждениях.

22. Песня

Как ни больно сердца мукиСхоронять в груди своей,Но больнее в час разлукиНе прижать родную к ней,Не услышать слово «милый»,Не понять понятный взглядИ мучений ждать унылоВместо всех себе наград.Все ж не больно, есть больнее,Чем страдаю, что терплю!Я б хотел любить нежнее,Некому ж сказать «люблю».Сердце ищет разделиться,Но кого и где найти?Как слезам из глаз не литься, Как цветку не отцвести.1819

22. ИС (4-1)+1+1+1+1+2. Главная ИС 4-1, в I-II строфах, введена сравнительным оборотом (Как ни больно… – Но больнее…, – ср. № 21), причем три инфинитива даны под отрицанием, акцентирующим виртуальность. В строфах III-IV серийность падает – следуют 4 разрозненных инфинитива, но последние 2 образуют квази-серию, и сохраняется альтернативность (есть больнее, чем терплю), причем опробуются разные способы введения инфинитивов (б хотел; некому; ищет; кого и где..?; как не..?). На рукописи пометка Пушкина: «Сохранить оборот и сделать прелесть» (Дельвиг 1986: 392).

Алексей Дамианович Илличевский (1798–1837)

23. Cовершенный человек

Другого мысль проникнуть сразу,Себя скрывать всего,Смеяться, плакать по заказу,Любить и всех и никого,Льстить и ругать попеременно,Лгать и обманываться век —Вот что зовется совершенныйВ понятьи светском человек.1827

[Поэты 1820–1830-х годов, 492–493]

23. Вольный перевод из «Les gens du monde» Гомбо (Jean Ogier de Gombau(l)d, 1570/1576–1666). Почти абсолютная ИС 9, замыкаемая резюме словарного типа (Вот что зовется…; ср. №№ 3, 7, 9, 12, 19). Традиционный сатирический портрет (светского человека) переложен новым размером (Я4), а инфинитивы словарно отождествлены не с абстрактным названием поведения (ср. Вот остроумием что часто мы считаем в № 7), а непосредственно с типом персонажа; примечательна открывающая стихотворение ориентация на «другого».

Александр Сергеевич Пушкин (1799–1837)

ИС встречаются у П. более 30 раз – в лирике, поэмах и драматических произведениях.

В «Гавриилиаде» (1821) есть ИС 1+6:

Они должны, красавицы другие, Завидовать огню твоих очей; Ты рождена, о скромная Мария, Чтоб изумлять адамовых детей, Чтоб властвовать над легкими сердцами, Улыбкою блаженство им дарить , Сводить с ума двумя-тремя словами, По прихоти – любить и не любить… Вот жребий твой…

В драме «Борис Годунов» (1825) довольно длинные ИС встречаются дважды:

Зачем и мне не тешиться в боях, Не  пировать за царскою трапезой? Успел бы я, как ты, на старость лет От суеты, от мира отложиться , Произнести монашества обет И в тихую обитель затвориться (Григорий; «Ночь. Келья…»; ИС 2+3);

Поделиться с друзьями: