Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
Е. А. Земская одна из первых обратила внимание на проблему гиперболизации в русской речи [Земская 1959; РРР 1983]. Интересные наблюдения, иллюстрируемые примерами, приводились также в работах других авторов (см. о них [Крысин 1988]). Однако специальное рассмотрение этого вопроса началось в русистике только в конце 80-х годов, в работах Т. В. Шмелевой [1987] и JI. П. Крысина [1988].
В работе Т. В. Шмелевой рассматриваются специальные показатели преувеличения и непреувеличения — около двух десятков единиц.
Наиболее детально вопрос о гиперболизации рассматривается в интересной упомянутой работе JI.П. Крысина. Автор полагает, что «гипербола — явление в высшей степени характерное для непринужденного неподготовленного устного общения» (с. 95), что она «составляет специфику РР (разговорной речи.—Я С.),отличающую ее от различных жанров кодифицированного литературного языка» (с. 111).
С этим высказыванием, пожалуй, трудно согласиться. Ясно как день, что художественная проза (особенно поэтическая речь) содержит массу гипербол — и это касается не только речи персонажей (сближающейся, как известно, с РР), но и авторской речи. А что уж говорить о речи с комической установкой, представляющей собой сплошные преувеличения! От преувеличений не свободны даже деловая и научная речь (обратите внимание: в данном небольшом абзаце их минимум три: ясно как день, масса гипербол, сплошные преувеличения!).В некоторых ситуациях (таких как похороны, объяснение в любви) отступления от правды, сильные преувеличения даже обязательны (см. ниже). Л. П. Крысин справедливо отмечает, что стремление создать у окружающих преувеличенное представление об описываемом предмете «вообще в природе человека, и даже не человека как такового, а говорящего. Рассказчик (...) постоянно усиливает и “расцвечивает” свою речь с помощью разнообразных приемов...» [Крысин 1988:99]. Автор детально анализирует эти приемы — морфологические, лексические, фразеологические средства[Крысин 1988: 102—104]. Укажем еще несколько, представляющихся нам достаточно интересными.
1) Сравнения.Большая часть сравнений (кроме таких как Коля такой же высокий, как его отец)являются в большей или меньшей степени преувеличениями, ср.:
Маша гибка как змея.
На душе было так тяжело, как будто на тебя взвалил кто дохлую корову
(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1).
Один из известных видов преувеличения — это метаморфоза.Ср.:
...он обратился весь в слух и зрение-
„обратить в ветошку г. Голядкина(по: [Виноградов 1976]).
В. В. Виноградов [1976] отмечает клаузулы у Н. Гоголя и Ф. Достоевского: ...платье, больше похожее на воздух, чем на платье(«Записки сумасшедшего»); ...дам, более похожих на фей,чем на дам(«Двойник»);
...вином, более похожим на божественный нектар, чем на вино(«Двойник»).
2) Сочинительные конструкции с союзом а не (не... а).
(1) Всем козам коза, мать, а не коза.
Обыгрывание значения основного заместительного союза не- а (а не)настолько распространено, что подобные случаи его использования стали уже фигурой речи и не осознаются как языковая игра, хотя первоначально примеры типа (1), без сомнения, были языковой игрой: говорящий (буквально) уверяет нас, что описываемое животное не является козой, а является матерью (противореча первой части своего же высказывания — о том, что это типичная коза, «всем козам коза»). Разумеется, оба — и говорящий, и слушающий — понимали, что это — игра. Предложения типа (1) близки к сравнительным, но отличаются от них большей категоричностью и экспрессивностью: чтобы убедить адресата в том, что X в каком-то отношении похож на Y, говорящий идет на крайнее преувеличение — утверждает, что это вообще не X, a Y. Еще несколько примеров:
(2) Это просто старый бабий башмак , а не человек, насмешка над человеком, сатира на человека!(Н. Гоголь, Женитьба, д. 2, XIX).
(3) ...да посмотрите вы на графа— конфетка, а не человек (А. Толстой, Похождения Невзорова, или Ибикус).
(4) ...такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место (М. Зощенко, Аристократка).
3) Глагольная категория времени:
(5) Вы наступаете вдоль железной дороги„ (= ‘будете наступать’).
(6) [Приятели вспоминают только что уехавшего Клинкова]:
—Любил покойничек чистоту,—уныло улыбнулся Громов(...)
—Да-А как он любил покушать! Бывало, когда ни спросишь: «Клиночек, хочешь пожевать чего-нибудь?», всегда приходил в восторг(А. Аверченко, Подходцев и двое других, ч. 1, XVI).
В (6) оставшиеся, пусть в шутку, называют уехавшего Клинкова «покойничком» и, естественно, говорят о его любви к еде в прошедшем времени, хотя и на новом месте Клинков вряд ли потерял аппетит.
(7) — Медаль даже обещался[Воробьянинов] мне представить. «Я, говорит, хочу, чтобы дворнику меня с медалью был». Так и говорил: «Ты, Тихон, считай себя уже с медалью-» (И. Ильф—Е. Петров, Двенадцать стульев, V).
Значение стативного путативного глагола считатьв императиве Ю. Д. Апресян определяет след, образом: «Считай, чтоР= несмотря на некоторую недостаточность оснований, говорящий готов считать, что Р; говорящий сообщает, что адресат может считать, что Р\ Ср. Считай, что тебе повезло {что мы поладили на этом)»[Апресян 1995: т. И, 150]. Приведенная шутка показывает, что при описании событий в будущем выражение считай, что X—явное преувеличение полной неотвратимости Х-а. В действительности предполагаемое событие далеко не всегда реализуется (как это случилось и с тихоновской медалью).
27 - 1789
(8) Завтра— еду в Москву—предполагаемое высоковероятное событие принимается за свершившееся.
(9) Ну, я пошел—делается вид, что действие уже началось, говорящий не сомневается, что оно осуществится.
Как известно в подобных случаях говорят обычно об особых значениях соответствующих временных форм («прошедшее в роли будущего» и т. п.). По нашему мнению, эти и некоторые другие конструкции следует квалифицировать как частный случай преувеличения —подобно тому, как это делается по отношению к высказываниям типа Ходят тут всякие, Что вы людей толкаете?; Набросали тут книг, где речь идет об единичном объекте [ср. Крысин 1988: 102]. Если мы не видим в этих высказываниях особое значение множественного числа («множественное в значении единственного»), то почему мы объявляем едув (8) или пошелв (9) «настоящим (или прошедшим) в роли будущего»?
4)Преувеличение, которое уже не ощущается говорящими, содержится в целом ряде синтаксических конструкций, в частности в конструкции типа не ус-пел„ как.Ср.: Через два дня, не успел мистер Миллер явиться домой, как супруга объявила ему~.Совершенно очевидно, что мистер Миллер все-таки успел явиться домой; нейтральным было бы высказывание типа: ...как только мистер Миллер явился домой,...
Элементы преувеличения содержат многие из переносных слов и выражений. Это становится особенно заметно при столкновении антонимичных выражений: