Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
(4) —Я ни разу не спала со своим мужем, пока мы не поженились,—доверительно сообщила женщина случайной знакомой,—А вы?
—Не знаю, право. А как его зовут?
(5) [А Измайлов издевается над след, фразой Гончарова]: «Если б не эта тарелка да не прислоненная к постели только что выкуренная трубка , или не сам хозяин, лежащий на ней,— то можно было бы подумать, что тут никто не живет». Позвольте вас спросить, где лежал Обломов, если следовать правилам принятого синтаксиса и признавать, что указательное местоимение всегда согласуется с последним из стоящих перед ним существительных того же рода? на постели или на трубке?(«Пятна на солнце», VI).
(6) Думая напугать увивавшегося вокруг него мальчугана, кузнец сунул ему под нос кусок раскаленного металла. «Если вы дадите мне полдоллара, я его лизну»,— сказал парнишка. Кузнец вытащил монету и отдал ее мальчику. Тот, ни слова не говоря, взял монету, лизнул ее, положил в карман и, весело насвистывая, побежал прочь.
(7) Инженер Фунин заказал нанять квартиру для его новой содержанки и просил старую, т. е. Елену Михайловну, сбыть кому-нибудь(А. Чехов, Делец).
(8) Он[Васенька] стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его наместо( конечно, Васеньку, а не зонтик), ими поехали наслаждаться воздухом(Тэффи, Из весеннего дневника).
2. Нередко авторы вносят уточнения там, где они излишни,— с целью дискредитации описываемого лица:
(9) Примите дар—певца поблёкнувгиий портрет.
Он стоил три рубля( портрет, а не поэт)
(И. К. Прутков).
(10) Отдай Лике почтовую бумагу, а то она, т. е. бумага, заплеснеет(А. Чехов — М. П. Чеховой, 16 мар. 1891).
3. Интереснее случаи, затрагивающие другие структурные особенности членов анафорического отношения.
Обыгрывается, в частности, затруднительность замены некоторых именных групп анафорическими местоимениями, ср.:
(1) Не говори о человеке дурно. Ведь и ты — он (С. Лец) — нужно повторить существительное: ведь и ты человек
(2) Выдающиеся события, метеорология, пророчества (...) В Рыбинске недоумение. Восх. сол. 5 ч. 21 м. Зах. его же 6 ч. 45 м.(А Чехов, Календарь «Будильника» за 1882 год).
(3) Он[Чичиков] отвечал, что уже имел счастье нечаянным образом познакомиться, попробовал еще кое-что сказать, но кое-что совсем не выгило(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1, VIII).
Интересно, что замена в (3) неопределенного местоимения анафорическим не уменьшила бы аномальности фразы,— ср. пример, где дейктическое слово используется в анафорической функции:
(4) В одном обществе очень пригоженькая девица сказала Кульковскому:
— Кажется, я вас где-то видела.
—Как же, сударыня!— тотчас отвечал Кульковский,—я там весьма часто бываю(Рус. лит. анекдот).
Единицы, входящие в состав фраземы, также не могут заменяться анафорическими местоимениями, ср.:
(3) ...голос его прервался: беднягу душили рыдания, и душили они его добрых минуты две(Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).
(6) —Всё бы ничего, но вот Герцогиня, Герцогиня! Она придет в ярость, если я опоздаю. Она именно туда и придет!(Л. Кэрролл, Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).
(7) —Мне бы— говорит— перед смертью на лоно природы поехать, посмотреть, какое это оно. Никогда ничего подобного в своей жизни не видел(М. Зощенко, Голубая книга. Деньги).
4. Нередко обыгрывается противоположный случай — повторение именной группы вместо замены ее местоимением, ср.:
(8) « Эвона_ Земляк-то, земляк гито докладывает»—умилялся Матвей Моржов; и взяв двумя пальцами огурец, огурец и откусывал(А. Белый, Петербург, II).
(9) Господин Голядкин ясно видел,что настало время удара смелого, время посрамления врагов его. Господин Голядкин был в волнении. Господин Голядкин почувствовал какое-то вдохновение~ (Ф. Достоевский, Двойник, IV).
5. Интересный пример анафорического отношения, где анафорическое местоимение (его)не имеет антецедента, содержится в письме А. Пушкина Н. Гнеди-чу(27 июня 1822):
...не предвижу конца нашей разлуки. Здесь у нас молдованно и тошно ; ах, боже мой, что-то с ним делается — судьба его меня беспокоит до крайности — напишите мне об нем,, если будете отвечать.
Вместо антецедента дается намек на него, понятный адресату: Пушкин неоднократно обыгрывал сочетания кюхелъбекерно и тошно, молдованно и тошно,восходящие к фамилии его лицейского товарища Кюхельбекера; его-то судьба как раз и беспокоит Пушкина.
Сложности в определении антецедента обыгрываются и в след, шутке:
(10) Воспитание детей было очень суровое. Чаще всего их сразу убивали. Это делало их мужественными и стойкими(Тэффи, Древняя история).
6. Кроме «классических» анафорических слов (он, она, оно, они),в анафорической функции используются (особенно при пересказе, в том числе в художественном повествовании) и дейктические слова (этот —тот, здесь —там-, сегодня — вчера—завтраи т. д.) (см. [Апресян 1995: т. 2,630 и сл.]). Их обыгрывание также связано со сложностью в определении антецедента: