Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
(14) Не спросясь мужа, Эллочка взяла деньги из обеденных сумм. До пятнадцатого осталось десять дней и четыре рубля (И. Ильф — Е. Петров, Двенадцать стульев, XXII).
(15) Сержанту Иванову удалось объединить пространство и время, он сказал солдатам,: «Копайте от забора и до обеда » (при опущении союза аномальность становится гораздо менее ощутимой: Копайте от забора до обеда).
(16) «Моя вдова не затрапезная,—обиженно сказал Кузя(...) —у нее был муж полков – ник и такая грудь, что вы таких грудей не видывали! А волосы! А губки.!»(А. Аверченко, Шутка Мецената, XI).
(17) Наряду с множеством недостатков у Варвары были два существенных достижения'. большая белая грудь и служба (И. Ильф— Е. Петров, Золотой теленок, XIII).
(18) Ничего не читал. Он был не читатель, а писатель (Эмиль Кроткий).
(19) ~кто имеет двадцать пять лет отроду, прекрасные усы и удивительно сшитый сюртук(Н. Гоголь, Невский проспект).
(20) А посмотрели бы, что у него в саду! Чего там нет? Сливы, вишни, черешни, огородина всякая, подсолнечники, огурцы, дыни, стручья, даже гумно и кузница(Н. Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем).
(21) Индейцы босые, а если и обуты, то во что-то не поддающееся ни чистке , ни описанию (В. Маяковский, по [Береговская 1984]).
(22) Я за ним на квартиру, а там голая гражданка в мыле и в ванне (М. Булгаков, Черный маг).
(2 3) Хорошо любить жену
И гитарную струну,
Маму, папу, тетю,—ну
И Советскую страну
(А. Архангельский. Пар. на Н. Асеева).
(24) Софья Сергеевна.^ так торопилась уйти, что все растеряла', и носовой платок и Дарью(В. Шкваркин, Весенний смотр, III).
(25) Мария Михайловна (Ставит карточку на стоп)..Это знакомые, муж и жена. Он на бумажной фабрике работал, а у нее постоянно зубы болели(В. Шкваркин, Весенний смотр, И). Аномальность достаточно оправданна: Мария Михайловна указывает наиболее запомнившиеся ей признаки своих знакомых.
(26) Кассир закрыл дискуссию и окошечко кассы (D. Buttler).
(27) Шел дождь и два студента.
(28) Его рвет секретами и вином (Г. Лихтенберг, по: «Ларец острословов»).
(29) Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный капот с желтенькими цветами(Н. Гоголь).
(30) [Получивший чужую золотую медаль] —Вместо него я получил золотую медаль и зонтиком по шее от его мамаши на выпускном вечере(Ф. Искандер, по: [Походня 1989]).
(31) Член совета принес извинения за прискорбный случай минувшей ночи и шикарную —метр на метр коробку шоколада — для моей супруги(В. Конецкий, Последний раз в Антверпене).
(32) Я потерял на одной неделе жену и зонтик
(33) Я чересчур люблю маму и бабу Нину и блины вот такие(Андрей С, 4 г.).
Говорящие отчетливо ощущают неравноценность позиций в сочинительной конструкции: первое место (как неоднократно отмечалось, ср. [Cooper, Ross 1975; Бергельсон — Кибрик 1981; Якобсон 1983: 353; Санников 1989: 78—80]) более «престижно», чем последующие. Показательны два отрывка, авторы которых (принадлежащие к разным эпохам и пишущие на разных языках) обыгрывают эту синтаксическую особенность сочинительных конструкций:
(1) В горах Принс-Чарльз есть хребты Атоса , Портоса и Арамиса. Бедный Арамис! Всегда он «и»~(В. Конецкий, Третий липший).
(2) A large тар of London would be needed to display the wild and zigzag course of one day's journey undertaken by an uncle and his nephew —or, to speak more truly, of a nephew and his uncle . For the nephew, a schoolboy on a holiday, was in theory the god in the car, or in the cab, tram, tube, and so on; while his uncle was at most a priest dancing before him and offering sacrifices(G. K. Chesterton).
Порядок сочиненных членов сохраняется и в русском переводе В. Головнева:
Чтобы проследить необычный и запутанный маршрут, проделанный за день дядей и племянником (или, точнее говоря, племянником и дядей ), понадобилась бы большая карта Лондона» Школьник был важен, как юный принц, совершающий путешествие, а его старший родственник оказался в ранге слуги.
Весьма распространенный тип языковой игры с использованием сочинительных конструкций —обыгрывание значения сочинительных союзов. Это явление представляет большой интерес для лингвиста, поскольку ярко оттеняет некоторые компоненты значения союзов.
Зато:
(1) ...а там весна—совсем не красна, зато голодная (В. Астафьев, Царь-рыба).