"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
— Я люблю тебя, — опьяневшим голосом прошептала София.
СиСи с недовольством оторвался от нее.
— За что?
Ничего не отвечая, она принялась торопливо растеривать рубашку на его груди и снова подставила губы для поцелуя. Они оторвались друг от друга только тогда, когда им не стало хватать запаса воздуха в легких.
— Когда-нибудь мы станем слишком старыми для любви, — тяжело дыша, прошептала София.
СиСи нежно улыбнулся.
— Я знаю отличный способ, как можно стать моложе. В общем, это совсем несложно. Нужно только захотеть.
София возбужденно гладила его грудь.
— Ох, нам бы еще сотню лет… Правда? Каждый раз, когда начинаешь что-то делать по–настоящему, не хватает времени.
СиСи принялся жадно целовать ее шею, плечи, грудь.
— О, София, дорогая, ты даже не подозреваешь, что ты со мной делаешь… — говорил он. — Это просто невыносимо. Меня охватывает какой-то безумный зуд…
София опьяневшим от желания голосом сказала:
— Я знаю, я испытываю то же самое. Мне тоже очень хочется этого…
— Пойдем наверх, — возбужденно прошептал он. Не выпуская друг друга из объятий, они поднялись с дивана.
— Да, да. Побыстрее… — сказала София. — Пошли. Я уже совсем не могу терпеть.
СиСи тихо рассмеялся.
— Я знаю, что русская музыка всегда действует на тебя возбуждающе.
Одаривая друг друга объятиями и поцелуями, они стали медленно подниматься вверх по лестнице на второй этаж дома, где была расположена спальня СиСи.
Хотя и говорят, что лучшее время для занятий любовью — ночь, но сейчас ни СиСи, ни София не согласились бы с этим утверждением.
После того огромного количества времени, которое они провели друг без друга, они чувствовали себя, словно молодые влюбленные. Они готовы были заниматься этим в любое время дня и ночи, в любом месте, несмотря ни на что.
Страсть вдруг проснулась в них с новой силой, — так, как будто и не было за плечами груза прожитых лет, недоумений, разочарований, размолвок и расставаний. Напротив, возможно, что именно этот во многом неприятный и тяжелый жизненный опыт стал причиной того, что они снова вернулись друг к другу.
Джина взглянула на висевшие на дальней стене часы и поспешно вскочила с кровати.
— Черт возьми! Мне же надо в прокуратуру! — воскликнула она, поспешно натягивая на ноги туфли.
Спустя четверть часа Джина уже сидела в кабинете, который теперь занимала Джулия Уэйнрайт.
— Вот, — сказала Джулия. — Я получила данные экспертизы на шесть образцов. Правда, я еще не успела как следует ознакомиться с документами. Сейчас мы посмотрим.
Джина неожиданно перевела разговор на другую тему.
— Я вот тут подумала о бедняжке Келли…
Джулия недоуменно посмотрела на свою подзащитную.
— Что ты имеешь в виду?
Джина неопределенно махнула рукой.
— Ну, ведь она сейчас находится в психиатрической клинике… И попала туда, в общем, совсем не случайно, она обвиняется в убийстве. И, насколько я понимаю, при отягчающих обстоятельствах…
Джулия непонимающе мотнула головой.
— Да, конечно, мне ее очень жаль, бедняжку. Но, вообще-то, мы собрались здесь с тобой не для этого. Нам в любом случае нужно обсудить результаты экспертизы. И предлагаю сделать это немедленно.
Но Джина с присущей ей настойчивостью продолжала разговор о Келли.
В общем, это выглядело довольно странно, и Джулия с недоумением смотрела на Джину.
— Насколько я понимаю, — продолжала та, — как только Келли выйдет из клиники, она сразу же предстанет перед судом? Не так ли? Ведь полиция не нашла доказательств того, что она не виновна в смерти Дилана Хартли?
Джулия пожала плечами.
— А что?
Джина сочувственным тоном сказала:
— В связи с этим мне очень жаль СиСи. Он готов на все, чтобы спасти ее…
В тот самый момент, когда в здании окружной прокуратуры Джина Кэпвелл лицемерно сокрушалась о судьбе своей падчерицы Келли, та вместе с Перлом растерянно смотрела на доктора Роулингса, невесть откуда появившегося в коридоре.
— Келли! — угрожающе произнес он. — Куда это вы собрались?
Она подавленно молчала.
Даже Перл не знал, что ответить. От цепкого взгляда главного врача клиники не ускользнуло то, что в руке Келли держала связку ключей.
— Что это у тебя там? А ну-ка, отдай это мне!
Келли бросила ключи на пол.
Доктор Роулингс, не испытывая ни малейших мук, тут же нагнулся и поднял связку с пола. Удовлетворенно посмеиваясь, он подкинул ключи на ладони, а потом заявил:
— Я немедленно иду звонить в полицию.
Келли бросила на него гневный взгляд.
— Даже если бы вы не сделали этого, я позвонила бы в полицию сама, — вызывающе заявила она.
Роулингс побледнел.
— Ах, вот как? — мстительно произнес он. — Ну, тогда мы еще посмотрим, кто кого… Санитар! — завизжал он. — Санитар! Немедленно сюда!
Келли испуганно оглянулась.
На крик доктора Роулингса пока еще никто не отозвался. Но можно было не сомневаться, что спустя несколько минут кто-нибудь обязательно придет на помощь главному врачу больницы.
Доктор Роулингс стоял рядом с коляской, на которой сидел Перл.
— Значит, нам выдвигают обвинения? — злобно произнес Роулингс. — Вы только посмотрите, кто это делает! Убийца–шизофреничка… И в чем же она нас обвиняет? В применении нормальной терапии по отношению к беспокойным, буйным пациентам? Это же просто смешно! Я представляю, как в полиции будут рассматривать этот иск! Такого, наверное, здесь и не видывали…
Перл из–подо лба посмотрел на доктора.
— Вы пытались лишить меня памяти! — с ненавистью сказал он. — То же самое вы пытались сделать с моим братом Брайаном, перед тем, как убить его. Даром это для вас не пройдет!
Позабыв о своей больной ноге, Перл отшвырнул в сторону прикрывавшее его тонкое шерстяное одеяло и бросился на Роулингса с занесенной для удара рукой.
Однако он промахнулся, и Роулингс успел увернуться от просвистевшего мимо него кулака. Затем он бросился на Перла, стараясь ударить его по больной ноге.