Счастливая случайность
Шрифт:
Одухотворенным, наконец, смогла определить она. Возможно, потому, что прозвучало признание в любви? Ей не хотелось, чтобы это было правдой, ведь тогда все ее возражения против брака с Винченцо были по-детски глупыми и наивными.
Девушка приподняла руку и попыталась рассмотреть кольцо. В лунном свете камень был тусклым, но Мэри-Бет знала, что стоит только поднести его к свету, как он засверкает бесчисленным множеством граней. Так и ее страхи, ночью, рядом с Винченцо, они тускнели, а на свету вновь разрастались пышным цветом.
Она подумала, не снять ли кольцо, но пальцы непроизвольно сжалась в кулак. Девушка довольно улыбнулась. То, что ей не хотелось расставаться с этим символом любви, было хорошим знаком. Окрыленная надеждой на скорейшую капитуляцию, Мэри-Бет погрузилась в сон.
И всю ночь ее тело крепко прижималось к телу мужчины, которого она уже давно любила всем сердцем.
Гл. 24
Винченцо проснулся рано, но Мэри-Бет оказалась более ранней пташкой и уже ускользнула из постели. Мужчина расслабленно потянулся, мысленно переживая пикантные моменты их вчерашней ночи. Его блуждающий по комнате взгляд замер на прикроватной тумбочке: в солнечных лучах ярко, словно подмигивая, свергал голубой бриллиант.
То, что Мэри-Бет сняла кольцо, казалось плохим предзнаменованием. Винченцо выскочил из кровати и пулей полетел к гардеробу. Мужчина облегченно вздохнул: ее вещи были на месте.
— Ты собирался принести мне одежду, Энцо? Право, не стоило. — Мэри-Бет стояла в дверях ванной. Вся такая розовенькая после душа, завернутая в махровый халат. И мужчина пожалел, что не проснулся первым.
Девушка выбрала одежду и вернулась в ванную.
Она не позвала его с собой, и Винченцо, решив не навязываться, позвонил сестре.
— Алло, — ответил мужской голос, абсолютно не похожий на голос Франчески.
— Кто это? — не подумав, спросил Винченцо. Догадка сверкнула в его голове, и мужчина поинтересовался: — Андж, это ты?
— Доброе утро, Энцо. Что-то случилось?
— Случилось! Я хотел бы знать, что ты делаешь в квартире моей сестры так рано?
— Не думаю, что ты действительно желаешь услышать правду, — спокойно возразил Анджело Росси.
— Не зли меня, Андж! Что…
— Я не собираюсь обсуждать с тобой свою личную жизнь!
— Где Франческа?
— Она в душе. Что ты хотел?
— Я…
— Подожди, твоя сестрица появилась.
Несколько секунд Винченцо слышал только неясный гул голосов, похоже Анджело прижал трубку к себе, а потом прозвучал веселый голосок Франчески:
— Энцо, что-то случилось?
— Сначала скажи мне, что Анджело Росси ранним утром делает в твоей квартире?
— Ты взрослый мужчина, вот и догадайся. — Услышав рычание, Франческа спросила: — Ну что, доволен?
— Чичина! — прошипел Винченцо.
— Энцо, хватит! Я же не спрашиваю тебя, чем ты занимался со своей американкой всю ночь. Давай сменим тему, пожалуйста.
— Ладно. — И хотя ему, как брату, было сложно представить, что Франческа живет полноценной половой жизнью, но разве он мог ее критиковать за это, если и сам был отнюдь не монахом? — Я хотел попросить тебя об одолжении.
— Конечно.
— Когда будешь общаться с мамой, не рассказывай ничего о Лайзе. Пусть она останется просто моей знакомой, которой я хочу показать Италию.
— О, Энцо. Я и представить себе не могла, что она так отреагирует на известие о детях, — в голосе Франчески прозвучали слезы.
— Чичи, это вовсе не то, что ты думаешь.
— Но если ты сам не сказал ей о…
— Лайза полюбит моих детей, а они полюбят ее. И вообще, давай закончим этот разговор. Ты обещаешь не распространяться?
— Обещаю. Но мама и так все поймет.
— То, что мама обо всем догадается, это одно, а услышать подтверждение от тебя, это другое.
— Не беспокойся, мой рот на замке. Кстати, ты заберешь свою машину?
— А ты как думаешь?
— Может, вы поедете в Сиену на поезде? — в ее голосе прозвучали умоляющие нотки.
— И не рассчитывай. Где мы можем пересечься?
— До обеда я буду в редакции.
— Я заеду, — пообещал Винченцо и положил трубку.
Мужчина поднял глаза и увидел, что Мэри-Бет, застегнутая на все пуговицы, стоит на пороге ванной. Винченцо надеялся, что она не слышала ту часть разговора, где они с сестрой обсуждали его детей и отношение к ним самой Мэри-Бет.
— Я очень голоден. Закажешь завтрак? — спросил Винченцо и прошмыгнул мимо девушки в ванную.
Когда мужчина, закончив утренние процедуры, вернулся в спальню, кольца на тумбочке уже не было. С трудом сдерживая радость, Винченцо вышел на террасу, где им уже накрывали столик для завтрака. Мэри-Бет стояла чуть дальше, наслаждаясь панорамой города. Она скрестила руки на груди, и мужчина с разочарованием отметил отсутствие кольца на ее пальце.
Едва дождавшись, пока служащий удалится, Винченцо горько заметил:
— Ты не надела кольцо.
— Мне нужно еще немного времени. Пожалуйста, Энцо.
Ей не хотелось расстраивать Винченцо, но и переступить через себя она тоже пока не могла.
— Конечно.
Вот только в этом слове безразличие явно сплелось с обидой. Мэри-Бет хотелось броситься к любимому, попросить прощение и пообещать, что все будет хорошо. Но будет ли? Она сама пока этого не знала.
Но и оставить чувства Винченцо без внимания она тоже не могла.
— Я все время об этом думаю, правда. — Мужчина только хмыкнул и поджал губы. — Если ты думаешь иначе, то скажи, зачем я ношу его с собой? — Мэри-Бет достала из-под ворота блузы золотую цепочку, на которой болталось кольцо.
Винченцо шагнул к ней и обнял. Уткнувшись в волосы девушки, он сказал:
— Просто я очень хочу услышать, как ты скажешь мне «да».