Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Счастливая случайность
Шрифт:

Девушка попыталась отвязаться от ненужного эскорта, но, видимо, ее итальянский был не так хорош, как она считала. Служащий только улыбался и украдкой бросал на нее любопытные взгляды. Мэри-Бет попыталась убедить себя, что ей просто мерещится заговор, но чутье подсказывало, что это не так.

Но вскоре все прояснилось, вернее, запуталось еще больше.

Стоило Мэри-Бет попасть в номер, как девушка поняла, что произошла ошибка. Вместо одноместного номера ей предоставили нечто невообразимо изысканное на самом верхнем этаже отеля: декорации в античном стиле, подлинники произведений искусства, изысканный интерьер.

— Это ошибка, — сказала Мэри-Бет. — Это ошибка, — повторила на итальянском девушка.

Портье тоже ответил ей на языке своих предков:

— Нет никакой ошибки, синьорина Декруа. Заказ был изменен в последний момент.

Ей захотелось зарычать от безысходности. Разве она могла переспорить услужливого итальянца? Так что оставалось лишь делать хорошую мину при плохой игре. Мэри-Бет улыбнулась и, подхватив ключ-карточку, поблагодарила улыбчивого служащего.

И принялась ждать истинного виновника всего этого недоразумения.

Спустя полчаса Мэри-Бет надоело блуждать в четырех стенах, и даже умопомрачительный вид из огромных окон больше не занимал ее воображение. Девушка спустилась в холл. Устроившись за деревянным столиком так, чтобы видеть вход, она заказала себе кантуччи с миндалем из Прато* и, поколебавшись немного, бокал вина.

Не прошло и часа, как в холл вошел Винченцо. Мэри-Бет внимательно наблюдала за тем, как мужчина неторопливой походкой пересек вестибюль и, остановившись у стойки, что-то сказал портье. Тот улыбнулся, еще более подобострастно чем ей, и, кивнув, отправился выполнять поручение.

Вернулся служащий уже в сопровождении пары.

Черноволосая девица, до этого державшаяся за руку привлекательного молодого человека, вдруг завизжала и повисла на шее у Винченцо. Мэри-Бет прищурилась, наблюдая за тем, как ее возлюбленный засмеялся и радостно закружил дерзкую девчонку.

В своих мыслях Мэри-Бет уже давно побежала к ним и оттолкнула нахалку, заявив, что этот мужчина принадлежит ей. Но в действительности она лишь продолжила наблюдение.

Винченцо опустил девушку на пол и расцеловал в обе щеки. У Мэри-Бет задергалось веко. Но вот девица отступила назад и, прильнув к своему первоначальному кавалеру, сказала нечто, очень не понравившееся Винченцо. Он нахмурился и пронзил стоящего напротив мужчину мрачным взглядом. Но тот не испугался, лишь приобнял девицу, словно защищая ее.

Мэри-Бет видела, что настроение Винченцо летит вниз со скоростью света. Опасаясь, как бы он не устроил сцену, девушка, сама не понимая, что делает, встала и направилась к этой троице. Она говорила себе, что ее цель проста и заурядна: переключить внимание мужчины на себя — но сердцем Мэри-Бет чувствовала, что просто хочется знать, с кем Винченцо так бесцеремонно обнимался.

Подходя к ним, Мэри-Бет услышала последние слова этой бессовестной девицы. Из всего сказанного по-итальянски она поняла, что та требует у Винченцо познакомить ее с некой «fiamm’ой», которая в данный момент находилась во Флоренции. Мэри-Бет никак не могла вспомнить, как переводится это слово, хотя она помнила, что Винченцо порой называл ее именно так.

Мужчина выглядел встревоженным, хотя Мэри-Бет не знала, что было тому причиной — сама просьба или тот факт, что эта неизвестная «fiamma» находится в городе.

— Ты уверена, что она уже приехала? — переспросил Винченцо. К счастью, Мэри-Бет поняла фразу, произнесенную по-итальянски, и тут же навострила ушки.

Но ответ так и остался невысказанным, поскольку внимание парочки переместился с Винченцо на нее. Девушка поняла, что подслушивать дальше ей не позволяет воспитание. И тот факт, что ее заметили.

— Сiao, Энцо, — только и произнесла девушка, хотя на ее языке вертелось значительно больше слов, в частности, по поводу аферы с номерами.

Винченцо замер, словно пойманный на месте преступления, а потом, нацепив улыбку, обернулся и шагнул к ней. По тому, как его жаркий взгляд скользнул по ее губам, Мэри-Бет предположила, что ее сейчас поцелуют. Внутри все замерло от томительно ожидания. Она и представить не могла, что так соскучится по его ласкам за эти три одиноких дня.

— Сiao, Лайза, — пробормотал мужчина.

Он подхватил ее ладони и, пристально глядя ей в глаза, по очереди поцеловал пальчики девушки, затрепетавшие под его губами.

За спиной Винченцо раздалось насмешливое покашливание — как напоминание о любопытных зрителях, словно он мог забыть о присутствии жадных до сплетен свидетелей.

— Si pu; andare**? — не оборачиваясь, спросил Винченцо.

— Non ; possibile***!

— Bene****, — проворчал мужчина.

Подхватив Мэри-Бет под руку, он подвел ее к улыбчивой парочке и сказал:

— Лайза, позволь представить тебе мою сестру, Франческу Бальдуччи. Чичина, это Лайза.

— Рада познакомиться с вами, Лайза.

— Вообще-то, меня зовут Мэри-Элизабет Декруа, — пожимая руку его сестре, сказала девушка. — Для друзей и родных — Мэри-Бет. Но если вам нравится имя Лайза, я не возражаю. Что? — удивленно спросила она, увидев квадратные глаза Франчески.

— Ничего, — возразила та, а затем посмотрела на брата и произнесла: — Complimenti, ottima scelta*****.

— Чичина! — воскликнул Винченцо, взглядом призывая сестру воздержаться от дальнейших комментариев.

Но та лишь довольно рассмеялась.

Решив не вникать в семейные тайны Бальдуччи, Мэри-Бет взглянула на мужчину, стоящего рядом с Франческой. Его никто не спешил представлять, и девушка уже хотела сама поинтересоваться его именем, как он заговорил:

— Я Анджело Росси, управляющий этим замечательным отелем.

— Мой бывший друг, — проворчал Винченцо.

— Мой будущий супруг, — улыбнулась Франческа.

Поделиться с друзьями: