Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Вот и герцог.
– Леди Айлентина махнула рукой в сторону стука копыт.

Из леса действительно выехал лорд Седрик. Помня о том, как на предыдущей охоте он чуть не затоптал герцогиню своим конем, он резко остановился.

– Вот вы где, миледи!
– Герцог соскочил с коня и бросил поводья оруженосцу.
– Я так и думал, что вы улизнете с охоты, но вы так скрытно умеете это делать, что я не сразу заметил, как вы исчезли. Теперь вот хочу составить вам компанию. Вы не против ?
– Он достал из седельной сумки флягу и сверток.
– Леди Меган, пожалуйста, займитесь этим.
Он передал камеристке флягу и сверток. А сам сел рядом с женой. Леди Меган развернула перед ними на траве сверток с засахаренными фруктами, пирожками и раскрошившимися миндальными пирожными.

– Какая жалость, пирожные так хрупки, что разломались от скачки.
– Огорчился герцог.- Прошу вас, миледи.
– Он показал рукой леди Айлентине на лакомства.
– Угощайтесь и вы, леди Меган.
– Пригласил герцог камеристку.

Меган сделала реверанс, взяла пирожок и засахаренную грушу и ушла в тень.

– Вас совсем не интересует охота, милорд?
– Удивилась герцогиня.

– Нет, почему же, миледи, как мужчина я очень люблю охоту. Но нестись сломя голову, чтоб посмотреть не промахнулся ли король мне не хочется.

– Мы не очень - то почтительные подданные.
– Рассмеялась герцогиня.
– Перед тем, как вы появились я говорила о том же самом Меган. Но наше отсутствие заметят и король будет недоволен.

– Заметят обязательно.
– Лорд Седрик хмыкнул.
– Но мы всегда можем прикрыться тем, что нам, как новобрачным, захотелось уединиться.
– Он лег на траву на спину, заложив руки за голову.

Леди Айлентина вспыхнула и отвернулась. Да как он посмел делать такие намеки! Она в раздражении постукивала стеком по сапожку. Герцог скосил на нее глаза и снова хмыкнул:

– Нам еще вечером предстоят очередные танцы при дворе. И это только второй день свадебных торжеств!
– Уточнил он.

– Я не буду танцевать!
– Резко бросила герцогиня.

– Интересно, как вы собираетесь увильнуть от этого, миледи? Это не охота, с дороги не свернем.

– Я притворюсь, что упала с коня и слегка вывихнула ногу. Ходить прихрамывая я могу, а вот танцевать нет.
– Беззаботно ответила герцогиня.

– А что, мне нравится ваша выдумка. Это дает возможность и мне не отбывать танцевальную повинность с придворными болтушками.- Одобрил намерения жены герцог.

– Как? Вы даже Марджори Морган намерены лишить этой радости, милорд?
– Уколола леди Айлентина мужа.
– Бедняжка так мечтала выйти замуж за вас ,милорд , но не удалось . Так хоть потанцевали бы с ней .

– Не напоминайте мне о ней, миледи.
– Попросил герцог.- Хотя о дамах так не говорят, но это не дама - это репейник! Она хотела за меня замуж! Но меня - то она не спросила, хотел ли я, чтобы она была моей женой?

– Я тоже стала вашей женой, без вашего согласия, милорд.
– Напомнила Айлентина, оглянувшись на него.

– У нас с вами все по-другому, миледи.
– Лорд Седрик сел.
– Мне определено нравится ваша выдумка о подвернутой ноге, миледи. Надо разыграть вашу выдумку до конца, пока нас не нашел кто-нибудь посланный королем на наши поиски.

– И как вы собираетесь это разыгрывать, милорд?
– Лениво спросила герцогиня.

– Да очень просто. Надо перевязать вам щиколотку, и не забывать прихрамывать и все.

– Согласна. А чем перевяжем?

– Да вот хоть бы одной из салфеток.
– И герцог ссыпал все лакомства, освободив вторую салфетку.
– Давайте ногу, миледи, лучше правую, так будет удобней садиться в седло.

– Я сама.
– Леди Айлентина протянула руку за салфеткой.

– Нет уж давайте я.
– И герцог присел на корточки перед женой и ловко снял с ее правой ноги сапожок.

– Что вы делаете, милорд!
– Дернулась она.

– Миледи, вы когда-нибудь видели, чтоб повязку накладывали поверх сапожка?
– Взглянул он на жену.

– Ну хорошо.- Нехотя согласилась герцогиня.

– Не дергайте ногой, миледи.
– И лорд Седрик потянул за ее зеленый чулок.

– Это возмутительно, милорд!
– Отдернула ногу леди Айлентина.

Миледи, я хочу все сделать так, чтобы было похоже на правду.
– Терпеливо объяснял лорд Седрик.
– Дайте мне возможность перевязать вам ногу! Слышите кто-то скачет.
– И он рывком сорвал чулок с ноги жены. И обмотав ногу салфеткой завязал концы. За этим занятием его и застал выехавший из леса брат короля - герцог Глостер.

– Миледи, вы ранены? Милорд Сомерсби, что с вашей женой?
– Глостер соскочил на землю.

– Не приятно, но ничего страшного, ваше высочество.
– Герцог Сомерсби поднялся и склонился перед братом короля.
– Сходя с коня жена оступилась и подвернула ногу.

– А вы где были, милорд Сомерсби, что позволили жене оступиться?
– Недоверчиво спросил герцог Глостер.

– Ах, не гневайтесь, ваше высочество.- Вступилась за мужа леди Айлентина.
– Я самовольно оставила охоту, а когда муж нашел меня, все уже случилось.

– А ваша охрана, миледи?
– Глостер обернулся на стражу герцогини.

– Капитан Берг, конечно же, помог мне спуститься с седла, но он не мог себе позволить обнять меня так же крепко, как муж. Поэтому я и оступилась, подвернув ногу.

Герцог Сомерсби смотрел на жену широко раскрыв глаза. Он удивлялся и восхищался тому, как она мастерски дурачила Глостера.

– Не хотите - ли, ваше высочество, присоединиться к нашему небольшому пикнику?
– Нашелся герцог Седрик.

– О нет, благодарю, вас.- Отказался Глостер.- Поеду к королю, сообщу, всем, что вы здесь, пока кто-нибудь еще не нарушил вашего уединения.- Широко улыбнулся брат короля.
– Жаль, что бал в вашу честь пройдет без вашего участия в танцах, миледи.

– Увы! Ваше высочество.
– Притворно вздохнула леди Айлентина.

Глостер ускакал на звук рога в лес.

– Мне кажется Глостер понял, что я притворилась, что подвернула ногу.
– Сказала леди Айлентина.

– Мне тоже так показалось, миледи. Но он нас не выдаст.
– Герцог снова сел рядом с женой.
– Не хотите подкрепиться?
– Он протянул жене пирожок.

– Когда вы успели запастись едой, милорд?
– Спросила леди Айлентина, откусывая пирожок.

– Пока вы разговаривали с королевой. А фляга всегда со мной.

Поделиться с друзьями: