Сестра Королевы
Шрифт:
– Откуда вы это знаете?
– Удивился герцог и сел рядом с женой.
– Я слишком хорошо знаю двор.
– Рассмеялась герцогиня.
– Впечатление такое, что вас это радует, миледи.
– Пробурчал герцог.
– Нет. А кроме того, уже сейчас по двору ползут слухи, что вы настолько отягощены нашим браком, что пренебрегаете мною и готовы броситься на любую молоденькую даму. Приготовьтесь к сочувственным вздохам и взглядам дам и недвусмысленным высказываниям кавалеров. Марджори и ее мамаша мастерицы плести интриги. А уж голубенького платьица они мне не простят никогда.
– А к чему готовится вам, миледи?
– Поинтересовался лорд Седрик.
– А мне, милорд, тоже к бесконечному сочувствию дам, только в отличие от вашего оно будет неискренним, а из любопытства. И дай Бог мне сил, достойно выдержать все эти кривляния.
– Неужели все так серьезно?
– Озабочено спросил лорд Седрик.
– Больше чем вы думаете, милорд.
– Очень печально ответила герцогиня.
– Если за эти пять дней свадебных торжеств я не отравлю кого-нибудь из дам - это можно будет считать Божьим Благословлением.
– Придется вас выручать, миледи!
– Хмыкнул герцог.
– Как, милорд?
– Придумаем.- Он уперся ладонями в скамью.
– Но в этом есть и хорошее, милорд.
– Улыбнулась герцогиня.
Лорд Седрик вопросительно глянул на нее.
– Вам будет на чьей груди преклонить измученную нашим браком голову.
– Миледи!!!
– Воскликнул герцог.
Фанфары в зале и голос герольда сообщили, что король желает говорить. Герцог повел жену в зал. Они успели как раз к объявлению короля. Отыскав глазами в зале супругов Сомерсби, король объявил, что в связи с тем, что герцогиня Сомерсби не может принимать участия в охоте, на завтра назначаются состязания в борьбе, скачках и стрельбе из лука и арбалета. Гул одобрительных голосов разнесся по залу.
– У вас завтра будет возможность блеснуть рыцарским искусством, ваша светлость. А я буду переживать за вас.
– Улыбнулась леди Айлентина.
– Я не собираюсь принимать участие во всех видах состязаний. Что-то достанется и моим сыновьям.
– Тогда я буду переживать за вас троих.
– Снова улыбнулась леди Айлентина.
Лорд Седрик поклонился, приложив руку к сердцу.
– Кстати, где эти повесы? Они здесь, но даже не подошли поздороваться.
– Герцог искал глазами сыновей.
– Не хотят мешать нам, наверное. Они же не посвящены в условия нашего брака и считают, что мы поглощены друг другом.
– Леди Айлентина тоже оглядывала зал.
– А вот и наш Джозеф. Вот там у колоны, - Она указала веером в нужную сторону.
– Любезничает с хорошенькой блондинкой в красном.
– Это его обычное занятие.
– Хмыкнул герцог.
– Он по своей натуре дамский угодник, хотя не плохой молодой рыцарь.
– Лорд Седрик поймал за плечо мимо пробегавшего пажа и велел позвать своих сыновей.
– Надо узнать, как дела дома, мы не видели младших детей два дня.
– Я бы хотела завтра съездить к детям, милорд.
– Леди Айлентина вопросительно глянула на мужа.
Лорд Седрик кивком головы согласился с ней.
ЧАСТЬ II ГЛАВА V II
Леди Айлентина открыла глаза и сладко потянулась в постели. Вчера она покинула бал сразу же после того, как ушли король с королевой. Лорд Седрик остался в зале поговорить с сыновьями и дать возможность жене спокойно улечься в постель. В спальню ее сопровождали камеристка Меган и капитан Берг. Причем герцогиня продолжала притворно хромать, опираясь на руку камеристки. И по большому залу сразу же прошел шепоток, что герцог не торопится в спальню вслед за женой. Свою лепту внесла и леди Марджори. Картинно закатывая глаза и обмахиваясь плоским веером - павлиний хвост, она повествовала, как несчастен бедняжка герцог. Леди Айлентина уже дремала, когда в спальню тихо вошел лорд Седрик. С помощью Дэмиана он разделся, создавая впечатление, что он сейчас займет вторую половину кровати рядом с женой. Как только дверь закрылась за оруженосцем, герцогиня села в постели.
– Вы закрыли дверь на засов, милорд?
– Тихо спросила она.
От неожиданности герцог вздрогнул и повернулся к ней.
– Простите, что разбудил вас, миледи. Да, дверь закрыта.
– Я не спала, милорд.
– Герцогиня откинула покрывало и надела халат.
– Я ждала вас. Надо же постелить вам постель.
– Она открыла сундук и склонилась над ним.
Лорд Седрик тоже заглянул внутрь и стал помогать ей доставать постельные принадлежности.
– Господи! Какая тяжелая перина! Как вы справлялись с ней сами, миледи?
– Удивился герцог, пыхтя вытаскивая перину из недр сундука.
– С трудом, милорд. Я еле засунула ее в сундук.
– Нет необходимости это делать. Мой старший оруженосец Дэмиан знает о нашем условии. Ему я доверяю, как себе, теперь постелью будет заниматься он. Вы посвятили свою леди Меган в тонкости нашей семейной жизни?
– Да, милорд.
– Хорошо. Вполне достаточно, что эти двое знают обо всем.
Леди Айлентина была очень довольна тем, что ей больше не придется заниматься таинством постели и довольная уснула в кровати.
Она приподняла голову и посмотрела на мужа. Кажется он еще спал. Герцогиня выбралась из кровати и накинула шелковый халат.
– Кажется, начинается третий день нашего супружества и свадебных торжеств? Доброе утро, миледи.- Громко зевнул герцог и спустил ноги со своей постели в поисках домашних туфель. Проходя мимо леди Айлентина носком ноги пододвинула их мужу.
– Вы хорошо ходите для человека подвернувшего ногу.- Хмыкнул герцог.
– О-о!
– Закатила глаза герцогиня - Спасибо, что напомнили. Я и забыла, что должна хромать.
– Она распахнула окно.
– На улице дождь. Неужели состязания будут проходить в такую погоду?
– Леди Айлентина обернулась к мужу.
– Королю мокнуть не придется, он будет сидеть под балдахином.
– Лорд Седрик впустил камеристку и оруженосца.
Без лишних вопросов по жесту господина Дэмиан стал прятать постель в сундук, а Меган застилать кровать.
– Я хотел участвовать в конных состязаниях, а стрельбу оставить сыновьям, а теперь не знаю, что решит король.
– Герцог смотрел на дождь стоя за спиной жены.
– В любом случае придется идти в большой зал.
– Да, - Вспомнил он.
– Сыновья просили у вас ленты ваших цветов - повязать на стрелы. И мне одну на гриву коня. Будем состязаться в вашу честь, миледи.
– Меган, у нас есть фиолетовая лента с золотом? Надо разрезать ее на несколько кусков.
– Приказала герцогиня.
Герцог оказался прав. Король не стал из-за дождя отменять состязания. Уже когда пришло время отправляться в дворцовый двор, где были установлены мишени и натянуты канаты ограничивающие пространство для всадников, леди Айлентина подозвала к себе поближе мужа и пасынков. Рядом с ней стоял паж, держа на вытянутых руках нечто фиолетово - бархатное.
– Милорд!
– Герцогиня загадочно улыбнулась.
– Хочу вручить вам ленты, как вы и просили.
– И она подала сыновьям мужа шелковые ленточки по три штуки каждому. А мужу большой бант, на гриву коня - И еще знаменитые непромокаемые плащи Сомерсби. Этот ваш, милорд.
– Она развернула перед мужем фиолетовый бархатный плащ, с черной каймой и золотой головой орла на правом плече. Пасынкам предназначались такие же плащи, но с меньшим гербом.