Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
5. Речь есть Рик, Дыхание есть Саман, Нетленный есть ОМ Удгитхи. Вот божественные влюбленные: Речь и Дыхание, Рик и Саман.
tadetanmithunamomityetasminnakare samsjyate yada vai mithunau sama-
gacchata apayato vai tavanyonyasya kamam
6. Как пара влюбленных они, и они сливаются вместе в ОМ, в вечном слоге; и вот, когда встречаются возлюбленная и ее любимый, воистину, каждый исполняет желание другого.
apayita ha vai kamanam bhavati ya etadevam vidvanakaramudgitha-
mupaste
7. Тот становится исполнителем людских желаний, кто с этим знанием поклоняется ОМ, вечному слогу.
tadva etadanuj~nakaram yaddhi kim canujanatyomityeva tadaha ea eva
samddhiryadanuj~na samardhayita ha vai kamanam bhavati ya etadevam
vidvanakaramudgithamupaste
8. Вот этот ОМ есть слог Согласия, ибо когда с чем-либо соглашаются, произносят ОМ; и согласие есть благословение процветания. Воистину, тот благословляет и исполняет желания людей, кто с этим знанием поклоняется ОМ, вечному слогу.
teneyam trayi vidya vartata omitya'sravayatyomiti 'samsatyomityud-
gayatyetasyaivakarasyapacityai mahimna rasena
9. Благодаря ОМ продолжается это тройственное знание; с ОМ жрец начинает чтение Рика, с ОМ он возглашает Яджус, с ОМ он поет Саман. И все это ради преумножения Нетленного (слога) и благодаря величию Его и восхитительности.
tenobhau kuruto ya'scaitadevam veda ya'sca na veda nana tu vidya cavidya
ca yadeva vidyaya karoti 'sraddhayopaniada tadeva viryavattaram bhavatiti
khalvetasyaivakarasyopavyakhyanam bhavati
10. При помощи ОМ вершит труды тот, кто обладает этим знанием, и также тот, кто им не обладает; но они различны, Знание и Неведение. Какое бы деяние ни совершал человек со знанием, с верой и с тайной Веды, оно бывает для него более сильным и мощным. Таково истолкование вечных букв.
devasura ha vai yatra samyetira ubhaye prajapatyastaddha deva udgitha-
majahruranenainanabhibhaviyama iti
1. Боги и Демоны боролись друг с другом; и те и другие были детьми Всемогущего Отца. И вот Боги использовали как оружие ОМ Удгитхи, ибо сказали они: «Этим мы одолеем Титанов».
te ha nasikyam praamudgithamupasamcakrire ta hasura papmana
vividhustasmattenobhayam jighrati surabhi ca durgandhi ca papmana hyea
viddha
2. Боги стали поклоняться ОМ как Дыханию в ноздрях; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому оно одинаково обоняет и то, и другое: благоухание и зловоние. Ибо оно насквозь поражено Злом.
atha ha vacamudgithamupasamcakrire ta hasura papmana vividhu-
stasmattayobhayam vadati satyam cantam ca papmana hyea viddha
3. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Речи; но Демоны пришли и поразили ее стрелою Зла; поэтому она одинаково изрекает и то, и другое: Истину и Ложь. Ибо она насквозь поражена Злом.
atha ha cakurudgithamupasamcakrire taddhasura papmana vividhu-
stasmattenobhayam pa'syati dar'saniyam cadar'saniyam ca papmana hyetad
viddham
4. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Глазу; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому он одинаково видит и то, и другое: благовидное и неблаговидное. Ибо он насквозь поражен Злом.
atha ha 'srotramudgithamupasamcakrire taddhasura papmana vividhu-
stasmattenobhaya 'soti 'sravaiyam ca'sravaiyam ca papmana hyetad
viddham
5. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Уху; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому оно одинаково слышит и то, и другое: то, что достойно слуха, и то, что грубо и непристойно. Ибо оно насквозь поражено Злом.
atha ha mana udgithamupasamcakrire taddhasura papmana vividhu-
stasmattenobhaya samkalpayate samkalpaniyam casamkalpaniyam ca
papmana hyetadviddham
6. Тогда Боги стали поклоняться Удгитхе как Уму; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому он одинаково воспринимает и то, и другое: праведные мысли и недостойные измышления. Ибо он насквозь поражен Злом.
atha ha ya evayam mukhya praastamudgithamupasamcakrire tahasura
tva vidadhvasuryatha'smanamakhaamtva vidhvaseta
7. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как тому, что есть Дыхание в устах, и Демоны, набросившись на него, разбились вдребезги – так что-либо, ударившись о твердую скалу, разбивается вдребезги.
evam yatha’'smanamakhaamtva vidhvasata eva haiva sa vidhvasate
ya evamvidi papam kamayate ya'scainamabhidasati sa eo’'smakhaa
8. И как какая-нибудь вещь, ударившись о твердую и прочную скалу, разбивается вдребезги, так обрекает себя на гибель тот, кто желает зла Знающему или кто причиняет ему вред; ибо Знающий подобен той скале твердой и прочной.