Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3
Шрифт:
Шэнь Цинцю резко отшатнулся, едва удержавшись на ногах, но Ло Бинхэ тотчас ухватил его двумя пальцами за рукав, подтягивая к себе.
– Почему ты убегаешь? – ласково спросил он.
Глядя в это лицо, Шэнь Цинцю не мог найти в себе сил его ударить – даже испугаться как следует и то не получалось. Не теряя надежды, он попробовал ещё раз вызвать Систему: «Это ведь оригинальный Ло Бинхэ, верно? Не из этого мира? Так что я должен сделать, чтобы пройти через это наказание? Вот только не говори, что одолеть его, – в таком случае ты с тем же успехом могла отфутболить меня в мой изначальный мир!»
?Приветствуем вас! На время действия программы наказания…?
Шэнь Цинцю в сердцах захлопнул диалоговое окно.
Некоторое время Ло Бинхэ молча всматривался в его лицо, затем нахмурился:
– Меня почему-то не покидает чувство… что в тебе что-то изменилось. Ты правда Шэнь Цинцю?
Шэнь Цинцю моргнул, не сводя с него глаз – он не мог позволить себе утратить бдительность ни на секунду. Вновь уставив на него озадаченный взгляд, Ло Бинхэ медленно протянул руку и опустил на его правое плечо.
Сухая ладонь Ло Бинхэ, как и прежде, была холодна как лёд – это почему-то тронуло Шэнь Цинцю, и он как раз собирался что-то сказать, когда его плечо обдало внезапной прохладой.
Он не успел почувствовать, как рука отделяется от тела, – лишь заметил, как что-то пролетело в воздухе, да испытал ощущение непривычной лёгкости с правой стороны.
Но и тут он ничего не понял, пока невыносимая боль не достигла мозга, скрутив тело судорогой.
Ло Бинхэ только что отхреначил ему руку!
Получив столь серьёзное увечье, тело Шэнь Цинцю отреагировало само собой, выбросив волну духовной энергии в противника, однако Ло Бинхэ встретил удар ладонью, и энергия рассеялась[123].
Кровь хлестала из плеча неиссякаемым потоком, перед глазами Шэнь Цинцю всё поплыло, и словно со стороны до него донёсся крик ужаса – но, быть может, ему мерещилось, ведь в ушах стоял такой звон, что он ничего толком не мог разобрать. Все его помыслы были направлены на одно: как можно скорее скрыться от человека, что стоял перед ним!
Он отпрянул от Ло Бинхэ, но, сделав всего несколько неверных шагов, запнулся об обгорелый пенёк бамбука и рухнул навзничь.
Из-за нестерпимой боли в плече он не почувствовал удара затылком о землю. Ло Бинхэ неторопливо приблизился к нему и на сей раз легонько погладил его по лодыжке.
Человек-палка!
Прямо сейчас Ло Бинхэ собирается превратить его в человека-палку!
Испытывая такую боль, что даже дышалось с трудом, Шэнь Цинцю вцепился в Ло Бинхэ оставшейся левой рукой, в исступлении тряся головой.
– Не надо… Не надо… – взмолился он, хватая ртом воздух.
Человек с лицом Ло Бинхэ не мог сотворить с ним такое!
Ло Бинхэ крепко прижал его к земле, глядя на него исполненным обманчивого тепла и искренности взором.
– Я ведь не впервые это делаю, неужто учитель до сих пор никак не может привыкнуть? – мягко произнёс он. – Что ж, придётся повторить ещё пару-тройку раз, чтобы учитель постепенно притерпелся, не так ли?
В то же мгновение Шэнь Цинцю захлестнула разливающаяся от левого бедра волна выворачивающей душу наизнанку боли.
Не в силах это вынести, он истошно закричал.
Рассеялась – в оригинале ???? (kui bu cheng jun) – в пер. с кит. «перестать существовать как войско (как армия), быть разбитым наголову».
Чересчур далеко зашёл в своём отречении от мирской суеты – здесь имеется игра слов: поскольку значение имени Учэня ?? (Wuchen) – «чуждый мирской суеты (букв. пыли)», то все подумали, что «великий мастер Учэнь в душе чересчур Учэнь».
Мягкий и сладостный голос – в оригинале ???? (mili tiaoyou) – в букв. пер. с кит. «примешивать в мёд масло», образно в значении «быть в самых тёплых отношениях».
Мухогонка, или метёлка ?? (fuchen), – предмет обихода, состоящий из рукояти туго связанных в пучок волос животных (к примеру, из конского хвоста), полосок материи, хлопковых или льняных нитей. В древности использовалась для того, чтобы стирать пыль, а также отгонять комаров и мух, впоследствии превратилась в реквизит почётной стражи императорской семьи и стала применяться на приветственных банкетах для ритуального обметания пыли с гостя. Также используется как предмет обихода у буддийских и даосских монахов: поскольку буддийские монахи не могут убивать насекомых, они могут лишь отгонять их мухогонкой. Сметание пыли символизирует также избавление от мирской суеты.
Беспристрастная истина – в оригинале чэнъюй ???? (tiezheng ru shan) – в пер. с кит. «неопровержимое доказательство, несокрушимое, как гора».
Злодей проживёт тысячу лет – в оригинале употребляется часть поговорки ?????,????? (hao ren bu chang shou huo hai yi qian nian) – в пер. с кит. «век доброго человека короток, а злодей проживёт тысячу лет».
Женское мягкосердечие ???? (furenzhiren) – в пер. с кит. «женское милосердие» (иронически о мелком благодеянии, о дамской благотворительности).
Ли Куй ?? (Li Kui) – персонаж классического романа Ши Найаня «Речные заводи»; «Звезда разрушения», огромный мужчина с тёмным лицом и свирепым нравом, питающий пристрастие к игре и выпивке, в битве использует парные топоры или боевую палицу. Убив человека, сбежал из родных мест и стал тюремным надзирателем, затем он спас будущего главу разбойников Ляншаньбо Сун Цзяна и присоединился к нему под прозвищем «Чёрный Вихрь».
Захвативший власть – в оригинале чэнъюй ???? (jiu zhan que chao) – в пер. с кит. «голубь занял гнездо сороки», обр. в знач. «захватить силой, присвоить себе, явиться на всё готовое». Известно, что дикие голуби в самом деле иногда занимают брошенные гнёзда других птиц, причём чаще всего ворон, грачей или сорок.
Занимающий ведущее положение – в оригинале ?? (niu’er) – в пер. с кит. «ухо быка» – обр. в знач. «гегемон союза царств», поскольку, согласно древнему обычаю, он подрезал левое ухо жертвенного быка для скрепления союза между царствами кровью.
Биологическая сторона вопроса – в оригинале ???? (shengzhi geli) – в пер. с кит. «репродуктивная изоляция» – биологический критерий вида (т. е., представители разных видов не могут иметь плодовитого потомства).