Сладкие грезы Гравви (цикл Hаваждения N 2)
Шрифт:
– Ты забыл, сэр Макс: он же умеет читать мысли!– Фыркнул Анчифа.
– Да? Ну, значит, мы не напрасно весь вечер говорим о смерти! Рассмеялся я.– Очень актуальная тема, тебе так не кажется?
Анчифа заулыбался до ушей. Пожалуй, наш тематический вечер, посвященный вопросам жизни и смерти, действительно можно было считать закрытым передать не могу, как меня это радовало!
Еще три дня мы посвятили составлению фантастических прогнозов касательно своего ближайшего будущего: торжественный момент пробуждения сэра Кофы Йоха неумолимо приближался. Как и следовало ожидать, он проснулся ровно через пять суток после того, как заснул: маленькие служители его "полевой кухни" честно выполнили мое задание. Не могу сказать, что это было самое спокойное утро в моей жизни. Я подскочил чуть ли не на рассвете и нервно бродил по палубе, пытаясь сформулировать какое-нибудь логичное объяснение своего дикого поступка. Вообще-то я мог сослаться на Джуффина, но он сам был не в восторге от этой идеи. Моему шефу гораздо больше нравилось думать, что я буду выкручиваться самостоятельно...
– Хватит мучаться, Макс.– Ворчливо сказал сэр Кофа из-за моей спины. Ты все время перегибаешь палку! Мне вообще не требуются твои объяснения: и так все ясно. Кстати, я не так уж плохо провел эти несколько дней... Мне снились сны, а это дорогого стоит!
– А что, обычно они вам не снятся?– Изумленно спросил я.
– Не снятся.– Спокойно подтвердил Кофа.– Признаться, я уже давно успел смириться с этим грустным фактом, а тут такой подарок!
– Здорово!– Обрадовался я.– Я-то думал, вы сейчас из меня душу вытрясете...
– Неужели я так похож на идиота?– Сварливо спросил Кофа.– Между прочим, я с самого начала был уверен, что дело закончится какой-нибудь мелкой пакостью в таком роде.
– "С самого начала" - это с какого момента?– Осторожно уточнил я.
– С того самого чудесного момента, когда этот сумасшедший кеттариец, наш с тобой начальник, разбудил меня на рассвете первого дня года, чтобы сообщить, что мне предстоит деловая поездка на Уандук - мало того, что в твоем обществе, так еще и на этой грешной краденой шикке, под предводительством сэра Анчифы, великого и ужасного!– Насмешливо сказал Кофа.– Ладно уж, проехали... Скажи только честно: тебе понравилось быть пиратом?
– Так, серединка на половинку.– Улыбнулся я.– Кажется, мы с вами здорово разбогатели, но сам процесс показался мне довольно утомительным. Дело кончилось тем, что я решил почитать газету, можете себе представить!
– Я так и думал.– Невозмутимо кивнул Кофа.– А твое "здорово разбогатели" - что это значит в переводе на "пощупать"?
– Мы с вами стали обладателями восьми шкатулок с ташерскими специями... забыл, как они называются! Букики, или бубики...
– Может быть, букиви?– Заинтересованно спросил Кофа.
– Ну да, наверное... И я собираюсь честно разделить наше богатство пополам.– Сообщил я.– Наш капитан утверждает, что это очень круто...
– Да, ничего себе.– Кивнул Кофа.– За свою жизнь я сменил немало занятий, но до сих пор мое бодрствование никогда не оплачивалось столь щедро, как эти несколько дней сладкого сна. С тобой вполне можно иметь дело, мальчик!
Вечером того же дня сэр Кофа долго и со вкусом ворчал на Анчифу, за бутылочкой какой-то ташерской дряни из запасов ограбленного нами купца. Эти двое опять умудрились выжить меня из собственной каюты: слушать их пререкания и продолжать наслаждаться жизнью показалось мне совершенно невозможным делом! Так что остаток вечера и часть ночи мне пришлось провести на палубе, извлекая из-под собственного лоохи бесконечные чашки кофе и развлекаясь Безмолвной беседой с Меламори: у нее как раз случилось подходящее настроение, чтобы прочитать мне подробную лекцию о самобытной культуре далекого Арвароха. В последнее время моей прекрасной леди поневоле пришлось стать крупным специалистом в этом вопросе. Я так увлекся беседой, что сам не заметил, как выдержал несколько часов Безмолвной речи кряду - от этой чудовищной цифры попахивало каким-то безумным личным рекордом!
Прошло еще несколько вполне замечательных дней. Все шло по-старому, разве что сэр Кофа спал не три часа в сутки, а чуть ли не целую дюжину. Все остальное время он пребывал в несколько более приподнятом настроении, чем это было свойственно его длиннолицей и худощавой ипостаси. Я терялся в догадках, что именно сделало его счастливым: обладание несколькими шкатулками ташерских пряностей, или способность видеть сны, внезапно обретенная по моей милости...
– Ну вот, собственно, и все.– Задумчиво сказал Анчифа. Он неслышно возник из темноты, но на этот раз я не испытал охоты пугаться.
– Что, неужели приехали?– Весело спросил я.
– Ага.– Мрачно подтвердил он.– Хорошо путешествовать с таким торопливым пассажиром на борту! По моим расчетам, завтра утром мы будем в нескольких милях от Капутты - на целую дюжину дней раньше, чем следовало ожидать... Знаешь, Макс, боюсь, что я не смогу лично доставить вас на берег. Капутта - не тот порт, где будут рады увидеть "Фило". К тому же, если таможня Куманского Халифата обнаружит в моих трюмах эти грешные ташерские пряности... Моя удача - великая сила, но тут даже ее может не хватить! Да и для вас будет лучше, если вы прибудете в Капутту на безымянной шлюпке. Ничего, это не так страшно, как кажется: на "Фило" имеется вполне просторная шлюпка, старая, но крепкая. Хватит места и для вашего багажа, и для вашего пленника.
– Ох, а о нем-то я и забыл!– Рассмеялся я.– Совсем из головы вылетело, что мы везем с собой какого-то пленника... Честно говоря, я даже не могу припомнить, как его зовут!
– Кумухар Манула.– Мрачно сказал Анчифа.– Боюсь, что я до самой смерти буду помнить грешное имечко этого мстительного куманца!
– Ну да, Кумухар Манула... Одним словом, спасибо, что напомнил. С меня вполне сталось бы оставить сию драгоценность валяться в твоем трюме. Пришлось бы идти к халифу с пустыми руками, а это не есть хорошо... Кстати, сэр капитан, а как мы с Кофой будем объясняться с куманской таможней? Насколько я знаю, в любой таможенной декларации следует указывать название своего судна... Думаешь, ребята поверят, если мы скажем, что приплыли на шлюпке из самого Ехо?
– Поверят, куда они денутся! Местные жители обожают всякие легенды об угуландских колдунах, поэтому никто не удивится, узнав, что вы преодолели Великое Средиземное море таким незамысловатым способом. Можете даже сказать им, что сначала шли по воде пешком, а шлюпку нашли после того, как преодолели больше половины дороги - куманцы и такую байку проглотят! А вот если вы честно сообщите, что прибыли на "Фило", у вас сразу возникнет масса проблем. Оно вам надо?!
– Оно нам, пожалуй, действительно не надо.– Согласился я.– Ну ладно, а как мы будем добираться обратно? Я имею в виду: на чем мы поедем домой?
– На "Фило", разумеется.– Удивленно ответил Анчифа.– Я пока немного побезобразничаю где-нибудь у берегов Уандука, а когда ваше дело будет сделано, пришлете мне зов, и я заберу вас из какого-нибудь условленного места... Какие проблемы?!
– Действительно никаких.– Улыбнулся я.– Проблемы будут разве что у меня, когда я попытаюсь заставить Кофу взяться за весло...
– Да, тут тебе придется несладко!– Понимающе расхохотался Анчифа.
Впрочем, жизнь в очередной раз доказала, что я плохо разбираюсь в людях: оказавшись в шлюпке, сэр Кофа действительно скорчил самую недовольную из своих многочисленных недовольных гримас, но этим дело и ограничилось. Он не только сразу взялся за весло, но и оказался таким хорошим гребцом, что я быстро почувствовал себя лентяем и неумехой. Наша морская прогулка продолжалась часа два: никаких магических кристаллов на шлюпке, разумеется, не было, так что моя знаменитая страсть к большим скоростям на этот раз ничем нам не помогла. За это время меня успело укачать. Оно и неудивительно: в отличие от моего приятеля "Фило", эта проклятая шлюпка не получила от меня взятку несколькими каплями крови, так что у нее не было особых резонов заботиться о моем здоровье.
– Ложись на спину, несчастье, и попробуй вспомнить эти дурацкие упражнения, которым тебя обучал сэр Шурф. Я и сам справлюсь. Снисходительно вздохнул Кофа, устав созерцать мои мучения. Я чуть не умер от такого великодушия!
– Кажется, ты единственное живое существо, которому эта ерунда действительно помогает.– Одобрительно заметил мой спаситель через несколько минут. К этому времени мне здорово полегчало, и я наконец нашел в себе силы восторженно уставиться на массивные башни и хрупкие остроконечные крыши Капутты. Мы были уже так близко, что до меня доносился шум портового квартала и целый букет незнакомых запахов, по большей части неописуемо сладких. Небо над моей головой было прозрачно-оранжевым, как нежная полоска над стремительно погружающимся в темноту закатным горизонтом, хотя дело только приближалось к полудню.