Сладкое создание
Шрифт:
— Мы знакомы?
Брат и сестра обменялись встревоженными взглядами.
— Нет, — ответил Дугал, — не знакомы.
— Именно поэтому мы и представились.
— Вы задаете много вопросов тем, с кем не знакомы, — констатировал Алларион.
Щеки Фионы залились румянцем.
— Ну… как же нам узнать друг друга без вопросов?
— Мы соседи? Наши земли граничат?
— Нет… — ответил Дугал.
— Вы желаете обсудить деловые возможности?
— Нет, мы…
— Тогда зачем мне захотелось бы узнать вас? Позволю себе заметить, что ваши обычаи — не мои, и я все еще не знаком с вашими эйреанскими обычаями, но для моего народа ваши вопросы являются бесцеремонными.
Рот Фионы открывался и закрывался, словно у рыбы на крючке.
Дугал оказался благоразумнее, склонившись в извиняющем поклоне. Он увлек сестру под локоть, и они растворились в толпе.
Молли, возможно, и рассмеялась бы их бегству, если бы ее внутренности не были скручены в тугой узел.
— Они очень странные люди, — проворчал Алларион.
Нечто среднее между смехом и облегченным выдохом вырвалось у Молли, и она опустила лоб на руку Аллариона, скрывая свой истерический смех.
Она не поднимала глаз, пока не взяла себя в руки. Выпрямившись, она вновь встретила обеспокоенный взгляд Аллариона.
— Со мной все будет хорошо, — заверила она его. — Просто это… так непривычно для меня.
Он медленно кивнул.
— Я и сам не понимаю этих обычаев. Но я никогда не потерплю бесцеремонности, особенно направленной против тебя.
Новые слезы защипали ей глаза. Молли прижала его руку к себе и прильнула щекой к его бицепсу. Каким-то образом ей стало немного легче, несмотря на ужасающе неловкую встречу с Брейтуэйтами. По крайней мере, комната перестала вращаться.
Конечно, едва она подумала об этом, как поблизости появилась знакомая золотистая голова.
Молли едва сдержала вздох, увидев, как леди Эйслинн приближается в сопровождении своего мужа-полуорка, лорда Хакона. Было сюрреалистично видеть, как они останавливаются перед ней и Алларионом, и еще более странно — наблюдать, как знатная чета кивает им в ответ на их почтительный поклон.
Алларион приветствовал леди Эйслинн и лорда Хакона с теплотой, разительно контрастировавшей с обращением с Брейтуэйтами. И когда леди Эйслинн взглянула на Молли, без слов прося представления, Алларион, казалось, выпрямился и стал выше, произнося:
— Миледи, очень рад представить вам мою невесту, Молли Данн.
— Очень приятно с вами познакомиться, Молли, — сказала леди Эйслинн, столь же прекрасная и изящная, какой Молли всегда представляла ее себе, видя лишь издалека.
— Это честь для меня, миледи. Благодарю вас за гостеприимство.
— У вас все хорошо, мисс Данн? — спросил лорд Хакон.
Она удивленно моргнула, глядя на громадного полуорка, и ей потребовалось мгновение, чтобы вспомнить…
— Да, — поспешила заверить она его, — я говорила искренне в тот день. Я… я счастлива с Алларионом.
Молли улыбнулась своему фэйри, осознавая правдивость этих слов.
Как бы сюрреалистично все ни было, у нее никогда не было дней счастливее, чем в Скарборо.
— Но все же спасибо, что беспокоились обо мне, — сказала Молли. — Это было очень любезно с вашей стороны — последовать за мной.
Леди Эйслинн улыбнулась с добрым юмором.
— Мне нужны были гарантии, что Алларион не похитил одну из моих подданных.
Еще один истерический смешок вырвался у нее, и Молли поспешно прикрыла рот рукой.
Беседа плавно перетекла к успехам Аллариона в Скарборо, и Молли с удовольствием позволила фэйри вести разговор. Тем не менее, леди Эйслинн и лорд Хакон задавали ей мягкие вопросы, без сомнения пытаясь выявить что-то тревожное или ложное в рассказе Аллариона. Ее согревало осознание, что наследница Дарроу заботится о благополучии простой барменши, но она вновь заверила их, что ей комфортно в Скарборо, и она хорошо там устроилась.
— Надеюсь, вы присоединитесь к нам за высоким столом за ужином, — сказала леди Эйслинн. — Мне бы очень хотелось услышать, как вы встретили друг друга.
— Разумеется, миледи, — ответил Алларион, не ведая, как екнуло сердце Молли при этой мысли, — и, надеюсь, мы узнаем, почему именно мое присутствие потребовалось самой принцессе.
Леди Эйслинн, казалось, поникла.
— Да, это. Полагаю, она везет письма от своих родителей, короля и королевы. Я назначила встречу для вас обоих в передней гостиной послезавтра.
— Надеюсь, никаких плохих новостей.
Леди Эйслин могла лишь пожать плечами.
— Как бы ни была многословна принцесса, она хранила молчание по этому поводу со мной. Говорит, что ее дело касается лишь вас двоих.
— Тогда я постараюсь вынести эту тайну еще одну ночь, — произнес Алларион.
Чета согласилась, и, подтвердив договоренности об ужине, они попрощались. Но прежде чем развернуться, чтобы уйти, взгляд леди Эйслин зацепился за рукав Молли.
— О, Молли, эта вышивка абсолютно восхитительна!
19
?
Когда их наконец проводили в их комнату после насыщенного событиями ужина — Молли все еще не могла поверить, что беседовала с кронпринцессой Эйреана, остававшейся в Дундуране на зиму, — ей потребовалась вся сила воли, чтобы не рухнуть на кровать в платье, туфлях и со всем остальным. Спина ныла от долгого стояния, а лицо болело от вынужденных улыбок.
Но нет, она не могла рисковать помять платье. Это была единственная хорошая вещь, что у нее была, и оно потребуется ей завтра на заседании совета. Молли ела тот вечерний ужин так медленно и аккуратно, зная, что не может позволить себе ни испачкать платье, ни вести себя неловко перед леди Эйслин и принцессой Изольдой.
И все же она не могла удержаться и опустилась на мягкую скамью у подножия кровати с балдахином. Их комната была прекрасна: стены покрыты богато окрашенными деревянными панелями, несколько небольших столиков, расставленных по комнате, уставлены канделябрами, а в камине потрескивал теплый огонь. Комната была выдержана в насыщенных коричневых, красных и зеленых тонах и роскошно обставлена — но такова была ее усталость, что даже стог сена показался бы ей благословением, и она с благодарностью утонула бы в нем.
Ее перегруженный ум зацепился за вид Аллариона, отстегивающего неприличное количество кинжалов с пояса. Где он их все прятал?
— Полагается ли иметь столько оружия в замке? — она не помнила, чтобы их обыскивали, но он оставил свой меч пристегнутым к Белларанду, и никто, кроме стражников, не носил оружия. Молли слышала, что с тех пор, как прошлой зимой возникла угроза со стороны брата леди Эйслинн и осужденного лорда Баярда, безопасность в стенах замка была весьма строгой.
Он поднял взгляд, казалось, удивленный вопросом.