Служанка в доме на Краю
Шрифт:
Навстречу слегка выступил мужчина с львиной гривой седых волос, в которых все еще пробивались рыжие пряди. На его широких плечах темно-серый сюртук отчего-то не сходился. То ли он располнел — а на это не похоже, — то ли портной прислушался к его особым пожеланиям.
— Гарольд Уикхем, сквайр, капитан ополчения, — представился престарелый лев. — Мы не ждали Его Сиятельство в наш глухой угол в этом сезоне. Однако нам повезло вдвойне… Нет, я слышал, втройне. Вы везунчик, граф.
Он отвесил глубокий поклон, глядя мне в глаза. От своего семейства он отличался тем, что сразу обратился якобы ко мне (понятно, что все это маленькое представление предназначалось демону). Кстати, рядом с Гарольдом его рыхлая супруга выглядела бы невзрачно. Может, поэтому леди Марианна сюда не торопилась. Хотя, оставив Лиззи на попечении свой Игги, она скорее всего отправилась искать дочь.
Трое других также приблизились. Если до этого все они опирались о перила и стояли в расслабленных позах, то сейчас стала заметная разница в выправке и в возрасте.
Чуть вперед вышел самый пожилой и самый высокий — лет шестидесяти пяти или больше. Он превосходил приятелей безупречно прямой осанкой. Волосы уже отливали сталью и были аккуратно зачёсаны назад. Складки в уголках глаз и рта выдавали привычку часто улыбаться. Серые глаза светились умом и… теплом. Ему так нравился Деус, или мы уже встречались раньше? Дэвид же намекнул, что эти люди были частыми гостями Морлея.
— Генри Ашкрофт, — улыбнулся он широченной располагающей улыбкой. — Бессменный мировой судья, баронет, пою в храмовом хоре. Счастлив, как и все остальные. Но за вас, милая девочка — особенно. В Энфилде вы, единственная, кто мог как-то вразумить Мора, когда он терял контроль. Замечательно, что сейчас вы заживете, как того и заслуживали. Без оглядки на прошлое.
Деус не подал вида, но он напрягся.
Что скрывалось за словами Ашкрофта? Подлинная ли симпатия. Намек на то, что он догадывался о моих магических способностях… Нечто третье? В любом случае, вряд ли Палач захотел бы вот так привлечь наше внимание.
Брови демона взлетели вверх:
— Мне приятно, что вы испытываете симпатию к моей невесте, Генри. И я знаю вас как исключительно прямого человека. Однако я бы предпочел, чтобы о прошлом, то есть о жизни Маргарет до меня, мы здесь даже не вспоминали. Если же у вас есть какие-то подробности о том, что происходило с моей малышкой, то я буду вашим должником. Дело в том, что милая леди потеряла память.
Ашкрофт отреагировал абсолютно естественно. Он поднес руку к сердцу и заверил нас, что ни в коем случае не пытался меня смутить.
— Разумеется, приватно я отвечу на любые вопросы и расскажу все, что знаю, — заверил нас он.
Единственное, что мне в нем точно не понравилось, это яркие толстые губы, которые не вязались с благородным обликом пожилого джентльмена. Если верить физиогномике, то они безобидны. Скорее, описывали его как добродушного и легкого человека, возможно, склонного к радостям плоти, таким безобидным, как чревоугодие.
Но все же на этой террасе мог скрываться он, мой заклятый враг.
Следующим нам поклонился мужчина, едва ли разменявший сорокалетний рубеж. В меру высок, в меру широкоплеч, с рыжевато-каштановыми волосами, чуть вьющимися на висках. Наверное, он мнил себя дэнди, потому что его лицо излучало уверенность, утомление и выверенную насмешку. Как будто ему давным-давно объяснили, что к происходящему на белом свете нельзя относиться серьезно.
Господин щеголял в сливочном атласном жилете с золотыми пуговицами и держал свой бокал высоко и двумя пальцами. Нет, Палач не выбрал бы себе такое яркое прикрытие. Кукловод не захотел бы сыграть одну из своих кукол.
— Сэр Бэ-э-эзил Элмсвор, высокий шериф графства. Слуга всех подданных Бездны, — растягивая гласные, сообщил он.
Если бы Лиззи находилась здесь, она бы передразнила этого павлина. Мне стало неинтересно смотреть на него более, и я перевела взгляд на последнего. Им оказался молодой брюнет, едва ли старше тридцати.
Хм, такой возраст никак не вязался с тем, что мы знали о Палаче, но, учитывая, сколько магии он забрал у меня… Чем сильнее маг, тем медленнее на него воздействовало время. К тому же, кто сказал, что Палач не обзавелся чертами демонов или не надел личину?
Брюнет мазнул по моей фигуре темно-желтыми глазами. О, да он парень не промах. В смысле, тот самый, которому всегда мало и он уже оценивает следующий объект. Этот джентльмен не признавал старомодных поклонов. Он кивнул нам — пугающе резким движением, больше похожим на вызов, чем на приветствие.
Молодой человек в приталенном пиджаке, с экстравагантными узкими лацканами, определенно, не вызывал симпатии. Но это само по себе ничего не значило.
— Чарльз Монтегью, — высокопарно сообщил он. — Избрался в парламент от графства. Совмещаю эти обязанности с должностью лорда-лейтенанта. Мы с вами ранее не имели чести, Ваша Светлость. И леди…
Он кивнул еще раз. Будто клюнул воздух.
Дэвид глядел на него по-прежнему без эмоций, но я прямо видела его ожидание. Скажет мистер Монтегью нечто, что можно будет хотя бы с натяжкой принять за вызов. Одного беглого взгляда в мою сторону все-таки было недостаточно.
Потом демон расслабился и едва слышно хмыкнул.
— Господа, приятно встретиться с вами снова. И лицезреть новые лица, как свидетельство того, что Край процветает. Эта очаровательная леди — моя невеста Маргарет Донахью. Она получила замечательное образование, но была вынуждена служить в доме брата. Я понимаю, что в традиционном обществе этих земель такие союзы воспринимаются… хм… в штыки. Однако я демон, и часто мы ищем супругу несколько тысяч лет. Так что мелкие формальности не имеют значения. Наша встреча с Рит — это чудо, за которое я не устаю благодарить Пламя… Поэтому я рассчитываю…
Деус так красноречиво глянул в сторону плетеных кресел, что джентльмены заволновались. Вдруг или не вдруг они осознали, что никто из матрон не сделал и движения в мою сторону, а хозяйка дома, к несчастью, отсутствовала, чтобы ввести меня в круг дам.
— Поместье процветает, сэр Гарольд. Парк стал еще более роскошным, чем я его запомнил. Розмари подросла. Прекрасные новости. Что касается всех прочих дел, то я жду вас вскоре у себя, всех четверых. Меня терзает чувство вины за то, что я не сделал для Края то, что мог бы сделать.
Это звучало как угроза. Мужчины напружинились. Мне даже послышался скрип корсета. Чарльз и Бэзил переглянулись.
Если подозрения Дэвида верны, то один из этих аристократов, занятых управлением графством на общественных началах, и был Палачом. Только кто?
— Джентльмены, позвольте к вам вторгнуться и похитить спутницу нашего главного землевладельца. Познакомлю вас с дамами, леди. Я Орхидея Элмсвор, собираю благотворительные базары вместе с подругами. Сейчас мы ведем сбор, чтобы открыть школу для деревенских деток.