Смерть у алтаря
Шрифт:
Увы, реальность.
Гости толкались у дверей. Там образовалась давка, которую тщетно пытались остановить два констебля...
Букет невесты валялся на проходе. Капли крови на белых лентах, яркие, как гранатовые бусины...
Элизабет тряслась в объятиях жениха...
И бездыханное тело отца Джонса, над которым суетились медики.
– Ненавижу свадьбы!
– сказала я с чувством.
– Учту, - ответил мне Рэддок, обняв за плечи.
– Лили, давайте уйдем отсюда.
Я кивнула, соглашаясь, но тетка Мэйбл заступила нам дорогу.
– Ни в коем случае!
– заявила она непреклонно.
– Все должны видеть, что семья Корбетт с честью выносит испытания.
И подбородок вздернула. Дескать, выше голову.
От ее пафоса у меня заныли зубы.
– Это кара небесная!
– провозгласила тетка Пруденс с таким удовольствием, будто сама приложила к ней руку. Выпросила у всевышнего.
– Не преувеличивай, - поморщилась Мэри, расправляя юбку шелкового платья, и потерла носовым платком крошечное пятнышко. Казалось, не было у нее больших забот, чем испорченный наряд.
Кузен и кузины благоразумно помалкивали. Кузен Энтони тайком прикладывался к фляжке, кузина Агнесс рылась в сумочке, а у кузины Рэйчел дрожали губы.
Беверли обвела сестер взглядом.
– Иногда, - сказала она, вынимая портсигар, - мне хочется вас отравить!
– Мы же в храме!
– закудахтала Пруденс, тряся подбородками.
– Здесь нельзя курить!
– Думаешь?
– с иронией уточнила Беверли, обведя рукой творящийся вокруг бардак, и чиркнула спичкой.
Та погасла. И вторая тоже.
– Господь против, - довольно кивнула Пруденс, будто он лично сообщил ей об этом.
Лицемерная ханжа!
Тетки будто задались целью напомнить, отчего я сбежала из Чарльстона. Впрочем, они просто оставались сами собой.
– Прошу вас, - галантный Грегори Пэйнс поднес Беверли зажигалку.
Она поморщилась, коротко кивнула и прикурила.
– Ты что-то говорила про кару небесную, Пруденс?
– напомнила она, выпустив клуб дыма.
– Может, поделишься, с какой стати небесам карать Элизабет? По-моему, она добрее и терпеливее нас всех, вместе взятых.
– Да неужели?!
– Пруденс подбоченилась.
– Между прочим, скромница Элизабет всех нас водила за нос. Вот так-то!
– В чем же?
– процедила Беверли, сверкнув глазами.
Пруденс огляделась, будто и впрямь опасаясь, что кто-то узнает страшную тайну семьи Корбетт, и сообщила громким шепотом:
– Она затеяла бизнес с этим своим женихом! Думаю, нет у них никакой любви. Один только расчет.
И тебя, старая завистница, это откровенно радует.
– Да неужели?
– неприятно улыбнулась Беверли прежде, чем я успела высказать, что думаю.
– С чего ты это взяла?
Пруденс выпятила подбородок, сделавшись донельзя похожей на гусыню. Так и хотелось начинить ее рисом с яблоками. Может, тогда наконец прикусит болтливый язык?
– Энтони сам видел их в мэрии, - сказала она, теребя очередную безвкусную брошку.
– Конечно, мальчик навел справки...
Проще говоря, умаслил кого надо, и ему позволили заглянуть в регистрационные книги.
– Перестаньте!
– потребовала Мэйбл громко.
– Все и без того плохо, не усугубляйте.
Надо же, первый дельный совет из ее уст. Этот день следовало занести в анналы... Хотя он и без того там будет. Подобных скандалов Чарльстон не знал с тех самых пор, когда престарелый сенатор Диринг сбежал с певичкой из кабаре.
– А будет еще хуже, - предрекла Мэри мрачно.
– Если...
Рэддок выразительно кашлянул и взглядом указал на худого джентльмена у окна. Странно, отчего до сих пор его никто не замечал?
– Газетчик!
– взвизгнула Пруденс, сделав собственные выводы, и воинственно потрясла ридикюлем.
– Не думаю, - хмыкнул Рэддок.
– Скорее мой коллега. Верно?
Худой дернул уголком рта и шагнул к нам. Любопытно, как много он успел услышать?
– Инспектор Харди, - назвался он хриплым прокуренным голосом.
– А вы, сэр?
– Старший инспектор Рэддок, - отрекомендовался Эндрю.
– Вас вызвали на всякий случай или?..
Строго говоря, вопрос выходил за неписанные рамки. Вдруг Рэддок ломал коллеге всю игру?
– Или, - согласился тот, поморщившись, однако уточнять не стал.
– Кстати, будь я и впрямь репортером, вам бы не понравились заголовки в вечерних газетах.
Даже не сомневаюсь.
"Свара в благородном семействе"? "Трагическое венчание"? "Любовь и смерть"?
– Они нам в любом случае не понравятся, инспектор, - произнесла Мэри сухо.
– Учитывая обстоятельства...
– Ужасная трагедия, - скорчила постную мину Мэйбл, и у меня зачесались руки подправить ей прическу.
Отца Джонса она считала простоватым, плохо воспитанным и чересчур простодушным, и потому всегда ратовала за его замену.
– Венчание сорвано!
– поддакнула Пруденс с превеликим удовольствием.
От инспектора Харди это не укрылось. Он прищурился.
– А вы, стало быть, этой свадьбы не хотели?
– Ну что вы, - закудахтала Пруденс, нервно поправляя шляпку.
– Я совсем не...
– Прошу прощения, - перебила Мэйбл холодно, - но это дела семейные.
"Не суйте нос не в свое дело!" - вот что она хотела сказать.
Инспектор прищурился.
– Боюсь, - сказал он медленно, - что теперь это дело полиции штата округа Мэйфлауэр.
– То есть, - сказала я в наступившей тишине.
– Это было убийство?..
***
– Ерунда!
– громко заявила Беверли в наступившей тишине.
– Кому понадобилось убивать старого священника?
– Это если убить хотели его, - не согласился инспектор Харди и голову к плечу склонил.
– У алтаря еще стояли жених со свидетелем и подружка невесты.
Взгляды родни скрестились на мне, и я раздраженно дернула плечом.
– Если вы хотите спросить, угрожал ли мне кто-то и все такое, - скачала я мрачно, - то ничего подобного не припомню.
В сумрачном взгляде инспектора мелькнул огонек. Мы оба знали, что убийце, коль он настроен серьезно, вовсе незачем извещать о своих планах весь мир. Вот если бы меня хотели всего лишь напугать...
Я покосилась на груду каменных обломков и зябко передернула плечами.
– А также минуту спустя подошли бы невеста с посаженным отцом, - добавил Рэддок негромко. Только пальцы на моем плече сжал крепче.
– Хотя мистера Дариана Корбетта, полагаю, можно исключить. Едва ли убийца мог настолько точно рассчитать время, чтобы взрыв произошел в те полминуты, когда мистер Корбетт должен быть подвести невесту к алтарю и отойти... Убийца ведь заложил взрывчатку, верно?