Софи. Перерождение
Шрифт:
— Сударыня, вы в порядке? — она коснулась ее плеча, держа в руках пузырек с успокаивающей настойкой. Женщина обернулась на нее и воскликнула высоким неприятным голосом:
— Что ты такое говоришь? Как я могу быть в порядке? Я едва не погибла, — она уже собиралась вновь начать рыдать.
— Успокойтесь, ваше высочество, теперь уже все хорошо, вы в безопасности, — Софи протянула ей пузырек, — это успокаивающая настойка, выпейте, вам станет легче.
Женщина отпустила Адриана и повернулась к Софи:
— Я не пью неизвестные мне лекарства. Мне нужно к моему лекарю.
— Конечно, ваше высочество. Сейчас прибудет инквизиция и отвезет вас во дворец, — Софи внимательно смотрела на нее. В глазах женщины было недоумение.
— Инквизиция? Мне не надо в инквизицию. Я хотела проехаться по городу, — она задумалась, словно вспоминала, — за покупками.
— Конечно, ваше высочество. Как вам удалось выйти из дворца? — Софи спрятала пузырек в сумку и осторожно взяла ее за руку.
— Я гуляла… гуляла по саду, потом увидела дверь и вышла. Шла, шла и увидела коляску… Я подумала, что было бы здорово съездить в город, за покупками, — женщина рассмеялась странным, слегка безумным смехом, — мне нужно новое платье. Немедленно.
Софи огляделась, недалеко от них был магазинчик готовой одежды.
— Пойдемте, ваше высочество. Здесь как раз есть подходящий магазин. Выберем вам платье.
Глаза женщины засветились радостью. Она вцепилась в руку Софи.
— Пойдем, пойдем, это так весело.
Софи посмотрела на Адриана. Граф уже все понял и кивнул. Софи повела женщину в сторону магазинчика, Адриан шел за ними. Они подошли к магазину, и Софи, открыв дверь, пропустила ее вперед, сама зашла следом, за ними вошел граф.
Молодая продавщица смотрела на них с нескрываемым удивлением. Увидев множество платьев, женщина выпустила руку Софи и захлопала в ладоши.
— Можно, можно посмотреть? — спросила она, глядя на девушку.
— Конечно, ваше высочество. Развлекайтесь, — Софи сделала приглашающий жест. Радостно взвизгнув, женщина почти бегом бросилась к манекенам. Софи повернулась к продавщице:
— Чего стоишь? Быстро за хозяином.
Продавщица вышла из ступора и скрылась во внутренних комнатах.
— Кто это? — Адриан стоял рядом с Софи, наблюдая, как спасенная им женщина ходит от одного манекена к другому.
— Беатриса ле Ран, сестра короля. Она больна. Взрослая женщина, а разум как у ребенка. Ее держат во дворце, но сегодня ей как-то удалось выбраться, — объяснила Софи. Позади них послышались шаги. Из внутренних комнат быстрым шагом вышел хозяин магазинчика в сопровождении продавщицы, невысокий грузный мужчина, лет за пятьдесят. Он подошел к Софи и Адриану, стоявшим около входа.
— Я вызвал инквизицию, они скоро прибудут. Как она здесь очутилась? — он сочувственно посмотрел на Беатрис, которая словно зачарованная, рассматривала красивое красное платье. Софи не успела ответить.
— Хочу это, — принцесса показывала на него пальцем, — оно такое красивое.
На лице хозяина отразилась сожаление. Платье было дорогое.
— Отдайте ей платье, я заплачу, — Адриан заметил терзания хозяина.
— Сударь, оно стоит пятьдесят золотых.
Адриан вынул из сумки мешочек с деньгами и, отсчитав требуемую сумму, протянул ее хозяину.
— Заверните.
Хозяин взял деньги и подошел к Беатрис.
— Приветствую вас, ваше высочество, — он поклонился принцессе, — вы хотите надеть его сейчас или прислать вам его во дворец?
Беатрис оглянулась на Адриана и посмотрела на него глазами полными обожания. Затем посмотрела на хозяина:
— Правда можно?
Хозяин кивнул.
— Сейчас, прямо сейчас.
Он сделал знак продавщице, та сняла платье с манекена и понесла его в примерочную, Беатрис радостно последовала за ней. Как только они скрылись в примерочной, входная дверь открылась, и в магазин вошли двое мужчин в сопровождении инквизитора. Судя по их одежде, они были придворными.
— Где она? — один из мужчин, с худым нервным лицом и высокой нескладной фигурой набросился на хозяина магазина, не обращая внимания на Софи и Адриана. Инквизитор тем временем внимательно посмотрел на них, но ничего не сказал.
— Успокойтесь, ваше сиятельство. Она в примерочной, примеряет платье, — залебезил хозяин магазина перед ним. На лице мужчины отразилось облегчение.
— Как вы могли оставить ее одну? Вы же знаете, что она как ребенок!, — переключился он на своего сопровождающего. Инквизитор прошел к двери примерочной.
В общей суматохе на Софи и Адриана никто не обращал внимания. Девушка взяла графа за руку и потянула к выходу:
— Идем, нам здесь больше нечего делать.
Она открыла дверь, к ее облегчению, на улице никого не было. Они вышли из магазина и быстрым шагом направились в сторону площади.
— Фух, пронесло, — Софи была рада, что им удалось незаметно уйти. Она оглянулась, вокруг ходили люди, но их никто не преследовал.
— Давай искать дом твоего приятеля. Я сейчас меньше всего хочу шататься по городу. После такого происшествия инквизиция будет на каждом углу.
— Что тебя так пугает в инквизиции? — Адриан шел рядом с ней, рассматривая особняки.
— Бюрократия и вседозволенность. Они уже давно превратились из служителей порядка в тех, кому на этот порядок плевать. А закон для них не более чем средство для реализации своих планов.
— Я не думаю, что все такие, — заметил граф.
— Не все, Артур — приятное исключение, хотя и он злоупотребил служебным положением, чтобы помочь нам попасть в столицу, — Софи развела руками.
— Вот дом Виттора, — граф указал на особняк, стоявший чуть в глубине переулка.
— Ты уверен?
— Да, он описал мне его, чтобы было легче найти.
— Хорошо, тогда идем.
Они направились к воротам, за которыми виднелась подъездная дорожка, ведущая к красивому старинному особняку. У ворот их встретил привратник. Адриан назвал себя, и ворота открылись. Они прошли по дорожке к дому. Поднявшись на крыльцо, Адриан постучал в дверь, которая тут же отворилась, и они вошли. Их встречали дворецкий и сам хозяин особняка, мужчина на вид лет сорока-сорока пяти.
— Адриан, сколько лет, сколько зим. Все-таки решил выбраться из своей глуши к нам в столицу, — он радостно улыбался.