Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
confused flour beetle малый мучной хрущак {амбарный вредитель, Tribolium confusum}
confusion смешение, путаница
confusion of goods смешение предметов имущества
confusion of trademarks смешение товарных знаков
congener = congenor {chem} конгенер, родственное соединение
congenerics однотипные компании
congenital врождённый
congenital heart conditions врождённые болезни сердца
congestion 1. скопление {напр. грузов в одном месте} 2. перегруженность {напр. порта} 3.{авто} затор, пробка
surcharge of congestion надбавка за перегруженность порта
conjoints супруги
conjugality супружество, состояние в браке
conlinebull {mi} линейный коносамент
conloss = consequential loss косвенный убыток
connection
connection by marriage некровный родственник
electrical connections электрические соединения
– breakdown of electrical connections обрыв электрических соединений
have no direct connection не иметь прямого отношения
in direct connection в прямой связи
– in direct connection with the operation of the ship в прямой связи с эксплуатацией судна
in this connection в этой связи: < in this connection, it may require valuable security or guarantees, particularly in the case of debts owed by reassurers.
– В этой связи он (компетентный орган) вправе потребовать предоставления ценного залога или гарантий, особенно в части дебиторской задолженности перестраховщиков. >
missed connection несостоявшаяся стыковка {рейсов}
connivance попустительство
with the connivance of the insured при попустительстве страхователя
conscious
being conscious of the need осознавая необходимость
conscious that сознавая, что
consciousness сознание
lose consciousness потерять сознание
conscription
conscription into the military service призыв на военную службу
consecutive последовательный
consecutive days календарные дни
consent согласие; согласиться
by parties’ consent по согласию сторон
consent obtained through falsification, misrepresentation or fraud согласие, полученное путём фальсификации, введения в заблуждение или обмана
consented to be bound by this Convention согласилось на обязательность для него настоящей Конвенции
consent to settlement clause оговорка о согласии на урегулирование {позволяет страхователю наложить вето на предложенный страховщиком способ урегулирования убытков; бытует в страховании профессиональной ответственности, где способ урегулирования может затрагивать репутацию и другие интересы страхователя}
Seller’s consent согласие продавца
unless with … consent: < The Vessel to be delivered not before the date indicated in Box 14 unless with the Charterers' consent.
– Судно должно быть передано в аренду не раннее даты, указанной в боксе 14, если с фрахтователями не согласовано иное. >
with the consent of the carrier с согласия перевозчика
with the insurer's consent с согласия страховщика
with the written consent of the insurer с письменного согласия страховщика
– all legal costs and expenses incurred with the written consent of the insurer все судебные издержки и расходы, понесённые с согласия страховщика
without the prior consent of the Insurers без предварительного согласия страховщика
consequence последствие; вследствие
accident consequences последствия аварии
actual consequences
adverse consequences вредные (пагубные) последствия
– adverse consequences caused by an industrial accident on human beings, flora and fauna вредные
последствия промышленной аварии для людей, флоры и фауны
alleviate the consequences смягчить [негативные] последствия
avoid or mitigate its consequences избежать или уменьшить его [пожара] последствия
avoidable consequences последствия, которых можно избежать
be of consequences иметь последствия
civil consequences гражданско-правовые последствия
– occurrence of civil consequences наступление гражданско-правовых последствий: < In accordance with this, civil rights and duties arise … as the result of events with which a statute or other legal act connects the occurrence of civil consequences. – В соответствии с этим гражданские права и обязанности возникают … вследствие событий, с которыми закон или иной правовой акт связывает наступление гражданско-правовых последствий. >
consequences in law правовые последствия
consequences of the acts последствия действий
consequences of breaking a contract/law последствия нарушения договора/закона
consequences of change in risk последствия изменения степени риска
consequence of the collision последствия столкновения
consequence of damage to the property следствие повреждения имущества: < The requirement that business interruption losses be a consequence of damage to the insured’s property can limit the scope of cover. – Требование о том, чтобы убытки от перерыва в производстве были следствием повреждения застрахованного имущества, может ограничить объём покрытия. >
consequences of the crime последствия преступления
• if the consequences of the crime extend to если последствия преступления распространяются на
consequences of failure to pay последствия неуплаты
consequences of fire последствия огня
consequences of industrial accidents последствия промышленных аварий
consequences of medical malpractice последствия медицинских манипуляций
consequences of mistake последствия ошибки
consequences of nonpayment последствия неуплаты
delayed consequences
direct consequences прямые последствия
– direct consequences from drilling operations прямые последствия бурильных работ: < Covered activities may also include direct consequences from drilling operations, but only where declared to or agreed by Underwriters. – На страхование могут также приниматься прямые последствия бурильных работ, но только тогда, когда они заявлены и согласованы со Страховщиком. >