Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
disastrous consequences катастрофические последствия
far-reaching consequences далеко идущие последствия
harmful consequences вредные последствия
in consequence of sth вследствие чего-л.: This Policy does not cover any loss, damage or liability occasioned by or through or in consequence of, directly or indirectly, of any of the following occurences, namely … - По настоящему полису не осуществляется страховое покрытие каких-либо потерь, повреждений или риска ответственности, настцупивших из-за или в связи либо вследствие, прямо или косвенно, любого из следующих событий, а именно …
in consequence of such collision вследствие такого столкновения
in consequences of torts committed вследствие совершённых правонарушений
in consequence of which вследствие которых: < The Charterers undertake to notify the Owners and the Mortgagee, if any, of any occurrences in consequence of which the Vessel is likely to become a Total Loss as defined in this Clause.
– Фрахтователи обязуются известить судовладельцев и кредитора по закладной, если таковой имеется, о любых происшествиях, вследствие которых судно может стать полной гибелью, как это определенно в данной статье. >
indirect consequences косвенные последствия
likely consequencies возможные последствия
on-site consequences 1. {ci; oil} последствия на площадке 2. {e/i} последствия на объекте
potential consequences потенциальные последствия
• potential consequences of such a security incedent потенциальные последствия такого происшествия
prevent the consequences предотвратить последствия: … through circumstances which the Insured could not avoid and the consequences of which he was unable to prevent.
– … вследствие обстоятельств, избежать которых страхователь не мог и последствия которых он не мого предотвратить.
specified (stipulated) consequences оговоренные {в полисе} последствия
suffer the consequences испытывать на себе последствия: < Maximum period of indemnity … is a period of time during which the business insured suffers the consequences of the unforeseen cessation of work. – Максимальный период возмещения … - это период времени, в течение которого застрахованное предприятие испытывает на себе последствия непредвиденной остановки работ. >
take the consequences 1. отвечать за последствия!, пожинать плоды: <Taking risks also
involves taking the consequences if things go wrong. — Принятие на себя риска означает также принятие ответственности за
последствия в случае неблагоприятного развития событий.> <Management made а series of errors and must now take the conse-
quences of those errors in the shape of reduced benefits. — Руководство наделало кучу ошибок и теперь должно пожинать плоды
этих ошибок в виде уменьшенного довольствиям.>
consequent
consequent upon bodily injury наступивший в результате телесного повреждения
consequent upon forced landing в результате вынужденной посадки
consequent upon fire наступившие в результате пожара
consequent upon or attributable to one source or original cause наступившие в результате или
приписываемые одному источнику или первоначальной причине
hazards and their consequent risks опасности и вытекающий из них риски
liability consequent upon … ответственность, наступающая в результате …
– liability consequent upon vibration, removal or weakening of support ответственность, наступающая в результате вибрации, снятия или ослабления опор
consequential 1. вытекающий из... 2. косвенный {об убытке}
be directly consequential on быть прямым следствием чего-л.
consequential loss косвенный убыток
– consequential financial losss косвенный финансовый убыток
consequential loss insurance страхование косвенных убытков {от пожара и др. опасностей}
conservation 1. сохранение, консервация 2. охрана природы
conservation ex-situ сохранение ex-situ: < “Ex situ conservation” means the conservation of plant genetic resources for food and agriculture outside their natural habitat.- “Сохранение ex-situ” означает сохранение растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства вне их естественных мест обитания.>
conservation for construction works консервация строительных работ
conservation investor природоохранный инвестор, инвестор в сохранение природы
conservation measures {e/i} меры по охране природы
conservation of buildings консервация зданий
conservation of the living environment охрана живой природы
conservation of the living resources of the sea сохранение живых ресурсов моря
conservation of well консервация скважины
conservation zone зона санитарной охраны (ЗСО) {предусматривается на всех местах водозабора как подземных, так и поверхностных вод с целью обеспечения их санитарно-эпидемиологичесокй надёжности}
environmental conservation охрана окружающей среды
forest conservation охрана лесов
in-situ conservation сохранение in-situ: < “In situ conservation” means the conservation of ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species in their natural surroundings and, in the case of domesticated or cultivated plant species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.
– “Сохранение in-situ” означает сохранение экосистем и естественных мест обитания, а также поддержание и восстановление жизнеспособных популяций видов в их естественной среде, а применительно к одомашненным и культивируемым видам – в той среде, в которой они приобрели свои отличительные признаки.>
life conservation жизнеобеспечение
nature conservation охрана природы
property conservation сохранность (сохранение) имущества
urban conservation сохранение городской среды
water conservation охрана вод
conservator {fin} хранитель {имущества}
consider
consider as a whole рассматривать их как единое целое
consider as material breach рассматривать как существенное нарушение
having considered a draft рассмотрев проект