Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
Мэлори сразу перешла к делу, не тратя время на лишние любезности:
– Ну и с чем вы пришли?
Фиона собралась говорить, но пропитанный дезинфицирующим средством воздух застрял у нее в горле, и она захрипела.
– Э-э, м-м, у нас есть кое-какая информация по делу.
– Мы это уже поняли, – выпалила Делия Хокинс. – Именно поэтому мы сейчас здесь.
– Да, и что там за великое откровение? – Дэвид Харпер поднял с пола своего померанского шпица. Эта шерстяная тапочка издала напоминающий хрюканье звук, выражая недовольство из-за того, что ее вот так бесцеремонно подняли и усадили на колени хозяина, как домашнее животное злодея из фильмов о Бонде [344] .
344
Имеется в виду белая кошка Эрнста Ставро Блофельда.
Фиона быстро перешла к сути:
– Мы считаем, что Сильвия Стедман не подавала заявку на участие в выставке собак.
– Но мы видели ее заявку, – возразила Мэлори.
– Мы говорили с грумером ее собаки, Диланом Фрейзером, – пояснила Сью. – Он готовил Чарли ко всем выставкам без исключения. Он абсолютно уверен, что без него Сильвия не стала бы нигде участвовать.
– Но в таком случае почему Сильвия заполнила заявку на сайте? – спросил Кеннет Прендивилл.
– Мы считаем, что она этого не делала, – ответила Сью. – Мы полагаем, что заявку кто-то подделал.
Члены комитета обменялись удивленными взглядами, затем снова повернулись к дамам.
– Зачем кому-то подделывать ее заявку? – спросила Мэлори.
Фиона сделала шаг вперед.
– Потому что убийца хотел создать впечатление, будто Сильвия собиралась участвовать в соревнованиях, тогда все решили бы, что ее убил хозяин собаки-конкурента.
Дэвид Харпер театрально рассмеялся.
– Но наша выставка проводится для развлечения. Ничего серьезного. Она ничего не значит. Вы правда верите, что ее убили из-за победы на региональной выставке собак?
– Нет, вовсе нет, – заверила его Фиона. – Мы считаем, что убийца хотел заставить нас так думать, создать иллюзию, отвлечь от истинной причины убийства Сильвии.
– И что это за причина? – спросил Дэвид Харпер.
– Деньги, – ответила Фиона.
– Деньги? – Дэвид захохотал так громко, что его голова откинулась назад, и он рисковал сломать шею. – Главный приз – двести фунтов. Какие бешеные деньги!
– Не эти. Деньги можно сделать на клубе, – сказала Неравнодушная Сью.
Дэвид Харпер осмотрел пол вокруг своего стула, притворяясь, будто ищет пачку невидимых наличных.
– И где же эти деньги? Умоляю, скажите мне, потому что я их не видел, а я казначей клуба.
– Мы – некоммерческая организация, – заметила Делия Хопкинс. – Подсказка в названии.
– Вот именно, – согласилась Мэлори. – Мне кажется, что вы толком об этом не подумали.
Фиона сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
– Я имею в виду то, что в клубе есть кое-что очень ценное. Это все время ускользало от нас, пока Сью недавно не пошутила про это. Но это правда серьезно и ценно. Мы считаем это мотивом, стоящим за убийством.
Все взгляды повернулись к Сью за объяснениями.
– Ваша двадцатипроцентная скидка. Она очень нравится членам клуба. Это сильный мотив для вступления в клуб. Вероятно, поэтому у вас так много членов. Однако производителям товаров для животных это нравится еще больше. Если они попадают в список одобренных вами производителей и поставщиков, то их ждет большая прибыль. Гарантированный доход, масса клиентов. Ваш ветеринар Джули Ширс, которая работала на выставке, сказала нам, что у нее никогда не было такого количества пациентов.
Кеннет Прендивилл сморщился.
– Я все равно не понимаю, какое это имеет отношение к убийству Сильвии Стедман.
– Мы сейчас дойдем до этого. – Фиона начала свою дедуктивную обличительную речь, позволив себе пройтись в одну и другую сторону перед собравшимися. – Дилан Фрейзер упомянул кое-что очень важное. То, что я сейчас скажу, может прозвучать неприятно, потому что мы все любим собак. Но он сказал, что если б убийца на самом деле был конкурентом, то целью стал бы Чарли, а не Сильвия. В конце-то концов, соревновался Чарли. И давайте посмотрим правде в глаза: хотя это ужасно, но отравить собаку гораздо проще, чем человека, гораздо менее проблемно и рискованно. Однако убийца хотел смерти Сильвии. Не ее собаки.
– Так какая же причина убийства Сильвии? – спросила Мэлори.
– Она представляла угрозу бизнесу, – объяснила Фиона. – Ну, косвенно.
– Чьему бизнесу?
И как раз в этот момент, идеально подгадав время, двери общественного центра заскрипели и в помещение вплыла Пиппа Стролл, стуча по полу высокими каблуками и неся Барби под мышкой.
– Ее бизнесу, – громко произнесла Фиона.
Глава 59
– Так, а где оператор? Где журналист? – потребовала ответа Пиппа Стролл. – И что они все здесь делают? – Она показала на членов комитета и плевать хотела на то, что они слышат все ее грубые слова.
– Простите, мне требовался повод, чтобы заманить вас сюда, – ответила Фиона.
– Что? Значит, «Саутборнский вестник» не будет брать у меня интервью?
Фиона покачала головой.
– Нет? В таком случае я ухожу. Только время потеряла.
Она уже собиралась развернуться на своих высоченных тонких шпильках, но ее остановила Мэлори:
– Пиппа, вы должны это выслушать. Это касается вас.
Мэлори быстренько обрисовала ей картину того, что тут происходило. Пиппа опустила Барби на пол, пока слушала. С каждым словом ее лицо все больше краснело, а длинные наращенные ногти впивались в ладони.
Когда Мэлори закончила, Пиппа гневно уставилась на Фиону, Дэйзи и Неравнодушную Cью.
– Вы обвиняете меня в убийстве Сильвии Стедман? Как вы смеете! Я близко не подходила к Сильвии, когда она умерла. Вы прекрасно это знаете, и это также известно полиции.
Кеннет принес ей пластиковый стул, но Пиппа отказалась садиться.
– Вы правы, – ответила Фиона. – Вы не находились рядом с Сильвией в тот момент. У вас железное алиби.
– Чертовски верно, – огрызнулась Пиппа.
– Вам оно очень было нужно, – пояснила Сью. – Будучи фавориткой на главный титул выставки, вы становились подозреваемой номер один в случае версии с завистливой соперницей. Это был единственный недостаток в плане убийства – вам требовалось оказаться вне подозрений.
– Какой еще план убийства? – воскликнула Пиппа. – Я не имею отношения ни к какому плану убийства.
Дэйзи подняла руку, будто держит невидимый стаканчик.
– Частью этого плана был ваш латте. Вы вышли из шатра, зная, что Сильвия делала последние вдохи, купили кофе и намеренно врезались в меня, чтобы им облиться. Бинго! У вас есть алиби.
Пиппа гневно посмотрела на Дэйзи.
– Полная чушь! Это была ваша глупая неуклюжесть.
– Подождите! Подождите! – закричал Дэвид Харпер так громко, что его собака подпрыгнула. – Какое отношение все это имеет к бизнесу Пиппы? Я не понимаю. Пиппа – парикмахер. Только не говорите, что Сильвия планировала открыть парикмахерскую и стать конкуренткой Пиппы, а та за это ее убила. Это просто смехотворно. Да и как она ее убила, если ее и рядом не было с Сильвией?