Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Мицуко все так же тихо спала.
Меня одолела волна самобичевания. Что с того, что на этих полках нет этой манги? Она ведь может стоять где-нибудь в другом месте, может, в доме отведена отдельная комната под библиотеку? Мне было стыдно перед Мицуко за свой ночной поступок.
На следующее утро меня разбудила Мицуко. Было всего пять утра, но она сказала: «Давай поделаем что-нибудь веселое! Пока тебе еще не надо собираться, сегодня ты ведь уже пойдешь домой», – и показала игральные карты. Я, протерев заспанные глаза руками, встала.
Мы стали играть, но вскоре мне захотелось в туалет, и я вышла. В коридоре была бабушка.
Пошатываясь, она медленно направлялась в сторону лестницы, опираясь на правую стену. Ей явно было тяжело идти. К тому же она была в длинной юбке – я испугалась, что бабушка может споткнуться о подол, и поспешила помочь.
«Ничего, мне только до туалета дойти», – отнекивалась она. Но я не хотела оставлять ее и ответила: «Я тоже иду в туалет, пойдемте вместе». Но когда я подставила ей плечо, та лишь сказала: «Не стоит, право. Иди первая. Будет нехорошо, если описаешься».
Я и правда уже еле терпела, так что все-таки согласилась и пошла первая. Об этом решении я жалею до сих пор.
Я уже мыла руки, как вдруг «бам» – и за дверью послышались глухие звуки, будто что-то тяжелое скатывается вниз по лестнице. Я быстро открыла дверь. Бабушки в коридоре уже не было. «Надо найти ее», – пролетело в голове, и я понеслась в ее комнату. Я и сейчас не могу понять, почему тогда решила сделать именно это. Возможно, просто боялась принять очевидное.
Естественно, бабушки там не оказалось. Пока я неподвижно стояла в ужасе, с первого этажа начал доноситься шум – испуганные крики и судорожные голоса прислуги, кто-то куда-то звонил.
«Скорая» приехала почти сразу. Мицуко отправилась в больницу вместе с бабушкой. Я избегала даже смотреть в сторону старушки. Мне было страшно узнавать, в каком она состоянии, поэтому я просто забилась в угол, боясь оторвать взгляд от пола. Ужасно, не правда ли?
На прощание Мицуко попыталась утешить меня: «Мне жаль, что так вышло…» Несмотря на то что ей самой было гораздо тяжелее, подруга не забывала и обо мне. Ее доброта просто сразила меня. Вместе с тем сама я была раздавлена. О переживаниях по поводу Мицуко и речи не шло, я думала только о себе.
Раз за разом я повторяла: «Это не моя вина».
Хаясака: О смерти бабушки Мицуко я узнала через два дня. Травма головы оказалась несовместимой с жизнью, она скончалась в больнице.
На следующий день меня вызвали в полицию. Никто, конечно, не подозревал меня, ничего такого не было. Просто расспрашивали о дне происшествия. Я рассказала полиции все, что видела. Никто из сотрудников никоим образом не упрекнул меня в том, что в итоге я не помогла старушке. Но… вместе с тем они не сказали, что моей вины в случившемся нет, а в этом я нуждалась больше всего.
Госпожа Хаясака потушила сигарету в пепельнице.
Хаясака: После этого Мицуко отдалилась от меня. Неудивительно – о чем бы мы ни говорили, сразу всплывали страшные воспоминания. В итоге наш уговор о ночевке у меня сошел на нет. На этом, собственно, все.
Закончив свой рассказ, госпожа Хаясака пристально посмотрела мне в глаза.
Хаясака: Что вы думаете по поводу обстоятельств смерти бабушки?
Автор: Ну, судя по вашим словам, это несчастный случай – смерть вследствие падения с лестницы…
Хаясака: Вы действительно думаете, что это случайность?
Автор: Простите?..
Я не знал, что ответить на этот внезапный вопрос. В воздухе повисла тишина.
Хаясака: Нет, не подумайте, я вовсе не подозреваю, что кто-то мог столкнуть ее. Услышав шум, я сразу выбежала в коридор – там никого не было. Бабушка, без сомнения, упала сама – это факт. Однако…
Госпожа Хаясака указала на место на планировке.
Хаясака: Посмотрите. Вам не кажется, что здесь очень опасно?
Хаясака: Бабушка шла в туалет, держась за правую стену. Но посмотрите, здесь есть пространство, где руке не за что ухватиться.
Автор: Точно, от места, где кончается стена, до двери туалетной комнаты.
Хаясака: Выходит, бабушке пришлось бы оторвать руку от стены, прежде чем взяться за ручку двери. Шириной коридор был где-то под два метра – немаленькое расстояние. Думаю, дойдя досюда, она потеряла равновесие и упала.
Автор: Да, похоже на то. Но что это, если не «несчастный случай»?
Хаясака: Вы уверены? Поймите, дом строился специально для Мицуко и ее бабушки. При проектировании было бы логично учесть все их нужды, правильно? Очень странно, что в доме, где должна жить пожилая женщина, нашлось такое небезопасное место. У нее ведь проблемы с ногами. Почему не установить перила в коридоре или сделать отдельную уборную в бабушкиной комнате, в конце концов? В этом доме совсем не учитывались потребности человека с физическими ограничениями.
Автор: Теперь, когда вы сказали, я начинаю понимать…
Хаясака: Дом построил отец Мицуко, директор «Хикуры Хаус». Не может быть, чтобы человек, возглавляющий строительную компанию, мог допустить такую ошибку. Может… это была вовсе не ошибка?
Автор: Если допустить подобный вариант…
Хаясака: Этот дом спроектировали таким образом, чтобы с бабушкой произошел несчастный случай.
«Такого просто не может быть», «она все это надумала»… – подумал бы я раньше. Однако опыт убедил меня в обратном.
Я про тот «странный дом», которым занимался три года назад. Его ведь и правда построили для убийств.
Хаясака: «Хикура Хаус» – типичная семейная компания. Это означает, бабушка тоже обладала правом голоса в деловых вопросах, что для главы компании – лишняя головная боль.
Автор: Хотите сказать, отец убил бабушку, чтобы ему никто не мешал?
Закрытая компания, где все члены семьи имеют право голоса. А внутри семьи, конечно, бывают раздоры и обиды. И хотя до непосредственного убийства не дошло, произошедшее тоже можно назвать проявлением вышедшей за рамки враждебности.