Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
Джейн разжала кулаки. Сделала глубокий вдох. Неуверенность в серых глазах медленно рассеялась, как и легкое огорчение.
– Конни, – сказала она, – какой же ты ребенок! Ты все еще сущее дитя. Я до сих пор этого даже не сознавала.
– Только ты еще мне об этом не говори!
– Погоди, Конни, ты влюблена во Фреда Барлоу?
– Нет, конечно. Он, естественно, мне нравится, но как брат.
– А ты когда-нибудь была по-настоящему влюблена в Тони Морелла?
– Да. Ужасно! Но знаешь… – Констанция опустила глаза и зашаркала по полу ногой, хмуря лоб, – знаешь, теперь он ушел безвозвратно, и я как-то несильно по нему скучаю. Мне всегда было немного неловко, когда он был рядом. Только никому об этом не рассказывай, Джейн, но это правда. Мне кажется, Хьюго Рейкс гораздо симпатичнее. Конечно, я никогда не смогу испытывать к Хьюго те же чувства, что к Тони, моя жизнь кончена, и нужно радоваться тому, что осталось, однако мне все равно кажется, что с Хьюго ходить на вечеринки гораздо веселее.
Джейн засмеялась. Она тут же подавила смех, потому что Констанция подумала бы, что она смеется над ее чувствами, а не над скрытым в ее словах смыслом. Взгляд ее скользнул мимо Констанции, за грязное окно над раковиной, где солнце то разгоралось, то тускнело над продуваемым ветром пейзажем. То был горестный смех, он завершился чем-то похожим на рыдание.
Она подавила и его.
– Конни, полиция уже говорила с тобой?
– Нет.
– Но ты знаешь, что они тебя ищут?
– Да. Папа вчера вечером спрятал меня у себя в доме, когда они спрашивали обо мне. Джейн, я и подумать не могла, что он может быть настолько человечным. Он сказал – ему нужно время на размышления.
– Ты знаешь, почему тебя ищут?
– Д-да.
Голос Джейн прозвучал пронзительно искренне:
– Мне хочется, чтобы ты поверила, что я твой друг. Это в любом случае правда, веришь ты или нет. Твой отец в большой опасности, Конни. Я не пытаюсь тебя напугать, я лишь хочу, чтобы ты кое-что осознала.
– Я бы что угодно сделала, – просто ответила Констанция, – чтобы вытащить его из всей этой истории.
– В субботу вечером, в двадцать пять минут девятого, ты пыталась дозвониться мне домой из телефонной будки в этом переулке. Ты пыталась связаться со мной. Конни, что ты хотела мне рассказать?
– Хотела попросить тебя прислать за мной машину, чтобы вернуться в Тонтон.
Ответ был дан незамедлительно. Джейн показалось, он звучит правдиво, но содержит лишь часть правды. Констанция была сейчас похожа на человека, готового немедленно сорваться с места и бежать.
– Это все, чего ты хотела? Ты ведь понимаешь, что я имею в виду?
– Нет, я не понимаю, что ты имеешь в виду!
– Неужели?
Оттолкнувшись руками от бортиков раковины, Констанция встала прямо. Она как будто удивилась, поняв, что пальцы свело судорогой оттого, что она долго их сжимала. Затем плотнее закуталась в пальто.
– Какое жуткое место, – заметила она с хладнокровием манекена, демонстрирующего одежду, и примерно с такой же неторопливостью. – Совершенно не понимаю, почему ты захотела остаться здесь, чтобы поговорить. Вместо того, чтобы пойти куда-то еще. Лично я ухожу. – В ее голосе прозвучало тревожное предчувствие. – Ты же не станешь меня удерживать?
– Нет, я не стану тебя удерживать. Но, Конни…
Ответа она не получила. Констанция прошла мимо нее, открыла дверь и вышла через прихожую на призрачную улицу.
Немного поколебавшись, Джейн подхватила свою сумочку и последовала за ней. Она увидела Констанцию в самой высокой точке гравийной дороги, где она стояла, как будто сознательно не замечая никого вокруг, а лишь прикидывая, куда бы ей отправиться дальше.
С вершины этого небольшого подъема тропинка уводила на открытое пространство. Спускалась мимо тщедушных деревьев, истерзанных морским ветром. В трех сотнях ярдов, частично скрытый деревьями, виднелся угол летнего дома судьи Айртона. И море отсюда было видно: тусклая голубоватая завеса, испещренная искрами света в тех местах, где проглядывало солнце.
Джейн задала свой вопрос:
– Конни, это твой отец убил Тони Морелла?
Констанция заговорила, задыхаясь:
– Нет! Нет! Нет! И если даже это будут последние слова в моей жизни…
Она оцепенела. И Джейн тоже. Они обе резко повернулись, две фигурки на продуваемом ветром холме, и поглядели через поле в сторону дома судьи. Один и тот же вопрос возник у обеих. С той стороны, донесенный ветром, приглушенный, но безобразно отчетливый, прозвучал выстрел.
Глава восемнадцатая
Минут за двадцать или за полчаса до этого момента судья Айртон смотрел, как его дочь выходит через калитку. Смотрел, как она бесцельно вышагивает вдоль шоссе. Затем он развернулся к троим своим гостям.
– И чему же, джентльмены, – вопросил он, – я обязан неожиданной честью видеть вас у себя?
Этим утром он был одет, как для выхода в свет. Его темный пиджак, полосатые брюки, стоячий воротничок и серый галстук выглядели безукоризненно. Они придавали ему – это впечатление трудно описать – какой-то встревоженный вид, который не могла скрыть даже его привычная брюзгливая манера, пробивавшаяся сквозь терпеливую, холодную вежливость.
Доктор Фелл сидел на диване, Фредерик Барлоу – на подлокотнике дивана. Инспектор Грэм занял одно из мягких кресел, положив свой блокнот на шахматный столик.
– Я по-прежнему считаю, сэр, – медленно проговорил Грэм, – что лучше было бы позволить мисс Айртон остаться, как она сама хотела. Боюсь, нам все равно придется ее вернуть.
Даже если это и был один из его обычных выпадов, лицо Грэма не предвещало ничего хорошего.
– Ее всегда можно позвать прямо отсюда, если вам нужно. Но я между тем жду. Чему же я обязан честью видеть вас?
– Хорошо, сэр, – произнес Грэм, довольно нервно вздернув плечи и прокашлявшись разок-другой, прежде чем продолжить, – суть в чем. Сегодня рано утром я был на совещании с моим шефом и с начальником полиции графства. Мы прошлись по всему этому делу. Сказать по правде, оно нам не нравится. В общем, мое начальство не видит смысла, как не вижу и я, откладывать и дальше.
– Откладывать дальше что?
– Арест, – ответил Грэм.
Судья Айртон закрыл и запер на задвижку французское окно, отчего в комнате стало еще темнее.
Он вернулся к своему привычному креслу, сел и закинул ногу на ногу.
– Продолжайте, – предложил он.
Грэм мрачно задумался.
– Видите ли, сэр, дело обстоит так. С самого начала я зашел в тупик. Я открыто в этом признаюсь. Возможно, я двигался по верному пути, однако не заметил многого из того, что все время лежало у меня прямо перед носом, пока доктор Фелл не указал мне.
Аляповатое кресло под судьей было обито какой-то грубой тканью. Они услышали, как ногти судьи Айртона скребут по подлокотникам, когда он принялся сжимать и разжимать пальцы.