Судный город
Шрифт:
Черт, у них лопнула шина.
Стрелка спидометра, которая только что ползла вверх, к сорока милям в час, с глухим стуком упала до тридцати. Позади меня волки начали набирать скорость. Впереди, без сомнения, офицеры полиции Нью-Йорка изо всех сил пытались помешать мне. Теперь не было возможности подняться по аварийной лестнице, не было возможности добраться до пирсов, выступающих в Гудзон. План Нью-Джерси был отменен.
Остаются вампиры, мрачно подумал я.
Бегство к ним выставило бы меня виноватым больше, чем сам грех, да, но когда альтернативой была смерть…
Проблема была в том, что я находился в трех милях от станции метро "Уолл-стрит". Более того, я не знал, что найду, когда доберусь туда. Учитывая обширный аппарат охраны вампиров, я предположил, что они забаррикадировали станцию, чтобы предотвратить проникновение снизу. Но у меня была более насущная проблема.
На ближайшей станции пути были забиты брошенными ремонтными машинами. Я был на пути к столкновению.
Я встал и направил на них руку.
— Энергия!
Горячая энергия вырвалась из моей ладони. Машины перевернулись волной, сошли с рельсов и теперь валялись на рельсах. Схватив руль Берты обеими руками, я пригнулся, когда её большое переднее крыло врезалось в завал. Металл загрохотал и заскулил. Я приготовился к сходу с рельсов, но Берта держалась как чемпион, её масса помогла нам перебраться на другую сторону бардака. Лопнувшее колесо сзади лязгнуло, когда я нажал на акселератор и мы снова набрали скорость.
В зеркале заднего вида было видно, как волки подбежали к перевернутым машинам и начали на них набрасываться. Что-то на одном из перевернутых грузовиков привлекло мое внимание: цилиндрический бензобак.
Вот она и взорвалась, подумал я.
Берта сбросила скорость, когда я забрался на ограждение. Поверх оборудования, которое раскачивалось и толкалось на платформе, я приложил правую ладонь к резервуару и крикнул:
— Форза-дура!
Сила этого призыва отбросила меня обратно в кабину. Снова взявшись за руль, я посмотрел в боковое зеркало. Машины, взлетевшие ввысь, теперь обрушивались вниз оглушительной волной. Из-за какофонии завыл волк.
Я должен был замедлить их, но я промахнулся мимо чертова танка.
Едва эта мысль успела сформироваться, как среди обломков появилась белая вспышка, за которой последовал оглушительный взрыв. Оранжевый огненный шар поглотил брошенные машины и устремился вниз по туннелю. Я пригнулся, когда он с ревом пронесся мимо, пламя опалило мои руки и сгорбленную спину. Я затаил дыхание от удушающего жара, пока раздувал небольшой костер на своей шляпе.
Через мгновение пламя отступило, а вместе с ним и жалобные крики волков. Задыхаясь, я вдохнул запах горящего дизельного топлива и сосредоточился на рельсах впереди. Они переключались то тут, то там, перебрасывая нас с местных маршрутов на скоростные и обратно. Я не контролировал переключатели, только рулевое управление, чтобы убедиться, что резиновые шины "Берты" остаются на одной линии с рельсами.
Теперь нужно было не сбиться с курса.
Следующая станция была пуста, как и все последующие. У меня не было возможности узнать, что происходило на поверхности, но я предполагал, что полиция Нью-Йорка, направив основную часть своих сил в Центр города, теперь изо всех сил пыталась переправить офицеров на линию Бродвея к югу от меня, где многие входы оставались закрытыми. Если так и дальше будет продолжаться, и волки больше не будут преследовать меня, мои шансы добраться до района, где живет Арно, начинали казаться приличными.
Я взглянул на спидометр, а затем на часы. При нашей текущей скорости мы были бы на станции "Уолл-стрит" меньше чем через пять минут.
Секунды шли, и мое тело казалось оголенным нервом. Я отмечал каждую станцию, пока не оказался на Канал-стрит. Две недели назад я превратил её в крематорий для вампиров. Станцию еще предстояло почистить. Берта перепрыгивала через груды обугленных костей и сугробы пепла, частицы которого взлетали в лучах фар.
Я закашлялся, когда мы с глухим стуком покатили дальше.
Всего в двух станциях от Уолл-стрит. Когда "Берта" проехала остановку на Фултон-стрит, я поднялся со своего места, чтобы получше рассмотреть туннель впереди. Он сделал поворот, выпрямился, а затем...…
— О, черт.
Я резко нажал на тормоза. Слишком сильно. Груз в прицепе с бортовой платформой надавил на заднюю часть "Берты", сдвинув шины и металлические колеса с рельсов. Я боролся с рулевым управлением, но исправить это было невозможно. Грузовик и прицеп сцепились домкратом. Я ухватился за поручни, чтобы удержаться, когда мы перевернулись.
Берта разбилась и внезапно упала на бок. Мне удалось удержаться в кабине, я был потрясен, но не ранен. Я вытянул шею, чтобы посмотреть на рельсы. Одна из фар "Берты" осветила то, что я видел мгновение назад: внушительную стальную стену и шеренгу правительственных охранников, стоящих перед ней. Их глаза сверкали над направленными на меня пистолетами.
Позади меня раздались отдаленные команды, сотрудники полиции Нью-Йорка входили со стороны участка на Фултон-стрит. Потрескивающая сила хлынула в мою призму, но я сдержался. В ту же секунду, как я произнесу заклинание, меня застрелят.
— Да, да — устало сказал я, поднимая руки — Я сдаюсь.
— Музыка для моих ушей — произнес знакомый голос со стороны волков. Это был Флинт, один из тех волков, которые избили меня в Вест-Виллидж. В свете фонаря Берты блеснули его волчьи зубы. Если его брат и был среди дюжины с лишним волков, подкрадывавшихся ко мне, я не мог его разглядеть.
— Где Траляля?
— Я бы сейчас беспокоился о себе — фыркнул Флинт — Я тебя не понимаю, Крофт. У тебя была официальная защита. Почему твоя тупая задница её выбросила? Что тебе пообещали вампиры?
— Ничего — прорычал я — Это чертова ложь.
— Но при первых признаках опасности посмотри, куда ты побежал — Он огляделся. Должно быть, мы были на Либерти-стрит. Над землей и, очевидно, под землей тоже возвышалась стена запрета.
— Как будто у меня был выбор — сказал я — Офис мэра распространил эту историю обо мне. Но вы, наверное, уже знаете об этом.
— Все, что я знаю, это мои приказы.
— Арестовать меня?
Его запоздалый ответ сказал мне все.
— Да, арестовать вас.
Меня бросили на съедение волкам. Буквально. Флинт шагнул вперед, наклонился и схватил меня за руку. Его хватка была сокрушительной. Я зацепился локтем за одну из перекладин и схватил себя за запястье другой рукой.
— Отпусти — приказал он.
— Нет.
В конце концов, он бы меня оттащил, но моим силам нужно было время, чтобы восстановиться. Потом я бы придумал, как, черт возьми, их использовать. Я приготовился к рывку, вывихивающему плечо, но хватка Флинта ослабла. Он поднял голову и принюхался. Я заметил, что некоторые другие волки делают то же самое.