Свадьба или смерть
Шрифт:
04:46
Не могу и глаз сомкнуть. Просто лежала в кровати и смотрела в потолок. Постоянно чудились какие-то шаги и близкое дыхание. Ещё и вороны мешали заснуть. Каркали всю ночь напролёт как ненормальные. Мама говорила, что это не к добру, но кто верит в эти приметы?
13:05
Бог ты мой, сердце сейчас выпрыгнет из груди. Я нахожусь в страшном сне, от которого не могу проснуться, и просто жду в страхе, что будет дальше. Я не встречалась с Элизой раньше. Как она поняла, что кулон на моей шее — не просто безделушка? Мне стоит быть аккуратнее и не высовываться лишний раз.
Ещё и эту девушку, Виолетту, нашли сегодня в пруду мёртвой. Неужели мне всё-таки не послышалось, и я случайно стала свидетельницей преступления? Что за чушь? Должно быть, это просто несчастный случай, как и сказал господин Де Вилье. Отказываюсь верить в иной исход событий.
Я показала слабину сегодня за завтраком, пустив слезу от неожиданности. Остальные были не сильно опечалены таким известием. Только вот та девушка из села, кажется, тоже пришла в шок и сидела с закрытыми глазами, всхлипывая несколько минут. Совсем забыла, как её зовут. Однако хорошо запомнила, как она постоянно переглядывается с братом господина. Между ними точно что-то есть. Думаю, она совсем не заинтересована в Фергусе. Ей тут не место.
Глава 8. Часть 1
Следующие три дня прошли, словно в тумане. Оба брата будто сквозь землю провалились, а мои конкурентки старательно делали вид, что не замечают друг друга. Похоже на затишье перед бурей.
Желание не покидать комнату росло с каждым часом. Иногда я заставляла себя выходить в сад или в библиотеку. Книги там были очень старые, с ветхими страницами и совершенно незнакомые мне. Преобладали записи научных работ и приключенческие романы, которые читали значительно реже первых, если судить по яркости обложек. Пока мне удалось только взять на заметку несколько книг. Брать их без разрешения Фергуса было боязно.
Я чувствовала себя ученицей школы благородных девиц. Только вот уроков в этой школе нет. Ещё и все одноклассницы враждуют за место любимицы классного руководителя и раздумывают над тем, как избавиться хоть от одной соперницы. «Отступления» Виолетты им было мало. Все забыли про неё. Вдруг это был лишь реалистичный сон.
Одним утром я пришла позже остальных, снова задержавшись в ванной, и обнаружила в своей порции рисового пудинга мелкие крошки стекла. Мне повезло, что осколки озарил яркий луч солнца, и я вовремя их заметила.
— Чья работа?
Девушки глазели на меня с удивлением. Глупо было думать, что кто-то признается.
— Точно не моя, — прервала молчание Элиза, копаясь ложкой в своей порции. — Мне кто-то подкинул личинок вдобавок.
— Белок полезен для организма, — хихикнула Жизель.
— Но не стекло, — оборвала я.
И снова злостная тишина. Она наступала каждый раз, когда мы в полном составе собирались вместе. А сегодня ещё и кто-то дал понять, что вражда и соперничество вполне реальны, а не эфемерны, как могло казаться раньше. Мне было бы намного приятнее жевать сейчас крупу на воде или же просто хлеб, сидя за столом с папой. Только вот для его же блага придётся влиться в этот ад и привыкнуть к пеклу и кипящим котлам вокруг. Всё получится, если я смогу выбираться из них с ожогами, но живой.
— Элиза, а не ты ли это пытаешься отвлечь внимание от своей шалости? — ехидно спросила Марианна.
Элиза сидела спокойно, но её изящное лицо искривила маска гнева. Даже в ней она оставалась красивой и утончённой
— Что, прости? Деревенщина, ты постоянно пытаешься обвинить меня в чём-то. Не на ту напала.
— Действительно, — немного поразмыслив, согласилась я, — личинки и стекло — немного несоизмеримые добавки к пудингу, не так ли?
— А есть ли разница, кто это сделал, если здесь каждая из нас играет в собственной команде? — спросила Пенелопа, разминая руки. — Разве в этом есть смысл?
Моментами она напоминала Фергуса в женском обличии. Её флегматичность и достоинство обескураживали, но в то же время напоминали о кроткой уверенности и хороших манерах. Она не говорила лишнего, предпочитая просто наблюдать за происходящим хаосом.
Я коротко кивнула, соглашаясь с Пенелопой у себя в голове, и без лишних слов ушла обратно к себе в комнату. Похоже, есть сегодня я не буду. В следующей тарелке могут оказаться иглы или, например, цианид. Кто знает, что у этих дам может храниться в домашних сундучках, привезённых с собой.
День тянулся долго и мучительно. Я успела развесить свои вещи в шкафу (да, спустя почти четыре дня), вздремнуть и расчесать шевелюру гребнем несколько раз. Даже начала писать письмо отцу, чтобы выплеснуть накопившуюся тревогу. Не уверена, что он когда-нибудь прочтёт его, но моей душе помогло бы это успокоиться. Я медленно выводила букву за буквой. Желтоватый листок становился влажным и мятым под моими ладонями. После пары приветственных фраз и вопросов мысль шла тяжело. События минувших дней внезапно вылились из меня ручьём слёз, намочив бумагу ещё больше и размазав свежие чернила. Я так и не смогла дописать имя Виолетты Норвин. Письмо постигла участь очередного мусор а.
Забывшись в терзаниях, я не заметила наступления ярко-розового заката. Что ж, возможно, пора бы вылезти из норы. Было немного страшно, но заточение в спальне не могло длиться вечно. Я переоделась в свежее платье и спустилась на задний двор.
В тени высокого дуба на скамейке сидела Аннабель. Она плела кружевную салфетку, скрывая лицо занавесом из длинных бронзовых волос. Девушка едва дёрнула рукой, когда я явилась в сад, но ничего не сказала мне.
Я услышала приближающиеся голоса. Из дома вышла Элиза, крепко держа за локоть господина Де Вилье. От его неожиданного появления все гнетущие мысли вылетели из головы. В свете угасающего солнца он выглядел как прекрасный тёмный ангел. Волосы отливали красноватыми бликами, а мраморная кожа светилась изнутри.
— Дамы, добрый вечер. Рад снова вас видеть.
Фергус аккуратно высвободился из хватки Элизы, чем, несомненно, огорчил её. Она молча осталась стоять на месте, гордо вздёрнув острый подбородок.
Мужчина же сначала направился к Аннабель. Он поцеловал её руку и стал внимательно рассматривать кружевную салфетку. Девушка с видом гордого ребёнка начала показывать господину все детали, коротко описывая процесс работы.
— Должно быть, в саду заниматься плетением ещё приятнее, — предположил Фергус. –
Отличная работа, мисс Нельсон.
Аннабель кивнула и сдержанно улыбнулась.
— Благодарю, мистер Де Вилье. Ваша похвала очень ценна для меня
Я поняла, что всё это время глупо хлопала глазами, когда Фергус уже приблизился ко мне.
— Мисс Моран, как Вы поживаете?
Пришлось хорошенько подумать и собраться с мыслями под внимательным взглядом старшего из Де Вилье. Его глаза цвета горького шоколада пытались поймать мои, пока слова складывались в связные предложения.